The Board of Auditors has access to all reports, documentation and information produced by OAPR. |
Комиссия ревизоров имеет доступ ко всем докладам, документам и информационным материалам, готовящимся УРАЭР. |
The Board recommends that UNMOVIC facilitate completion of the final inventory necessary to update its records of non-expendable property lost or stolen. |
Комиссия рекомендует ЮНМОВИК содействовать завершению окончательной инвентаризации, необходимой для обновления учетных записей ЮНМОВИК об утраченном или похищенном имуществе длительного пользования. |
The Board also visited Kuwait and Jordan. |
Комиссия также посетила Кувейт и Иорданию. |
The Board considers that it is precisely at the time of closure of organizations that full attention should be paid to non-expendable property. |
Комиссия полагает, что именно в момент закрытия организаций следует уделять пристальное внимание имуществу длительного пользования. |
The Board recommends that UNCC pursue its efforts to recover long-outstanding receivables. |
Комиссия рекомендует ККООН продолжать прилагать усилия по взысканию давно просроченной дебиторской задолженности. |
The Board deployed specialized expertise to analyse a sample of compensation files chosen from the E1 claims category (oil sector). |
Комиссия поручила экспертам с узкой специализацией проанализировать выборку дел о выплате компенсаций по претензиям категории Е1 (нефтяной сектор). |
The Board recommended that a monthly scorecard on performance indicators dealing with requisitioners' perceptions and procurement procedure lead times be developed. |
Комиссия рекомендовала заполнять ежемесячные аттестационные карточки рабочих показателей, отражающих мнения заказчиков и сроки выполнения закупочных процедур. |
In paragraph 148, the Board recommended that the Administration ensure that UNIFIL observe the mandatory requirements of technical evaluation in the future. |
В пункте 148 Комиссия рекомендовала администрации обеспечить, чтобы ВСООНЛ соблюдали обязательные требования в рамках технической оценки в будущем. |
In paragraph 238, the Board reported that the Administration agreed with its recommendation that it revise the threshold list for non-expendable property. |
В пункте 238 Комиссия указала, что администрация согласилась с ее рекомендацией пересмотреть перечень пороговых показателей для имущества длительного пользования. |
In its interim report dated 23 October 2008 on the audit of UNMIL, the Board closed the recommendation. |
Комиссия в своем промежуточном докладе от 23 октября 2008 года по ревизии МООНЛ признала эту рекомендацию выполненной. |
The Board reached the following conclusions regarding the facts and causes of, and responsibility for, each of those incidents. |
Комиссия сделала следующие выводы в отношении фактов и причин каждого из этих инцидентов и ответственности за них. |
The Board found that the missile was fired from the air by the IDF. |
Комиссия установила, что ракета была выпущена с воздуха Армией обороны Израиля. |
The Board considered the possibility that the three young men were engaged, or about to engage, in military activity. |
Комиссия рассмотрела возможность того, что эти три молодых человека занимались или собирались заниматься деятельностью военного характера. |
The Board therefore found that the IDF had failed to take sufficient precautionary measures in relation to the Centre. |
В связи с этим Комиссия установила, что Армия обороны Израиля не приняла достаточных мер предосторожности в отношении центра. |
The Board found that the car was hit three times, but that no injuries were sustained. |
Комиссия установила наличие трех попаданий в машину, однако внутри машины никто не пострадал. |
The Board observed that this suspension affected UNRWA humanitarian operations. |
Комиссия отметила, что это приостановление отразилось на гуманитарных операциях БАПОР. |
The Board considered that the IDF could have given a specific warning to UNSCO of the impending attack. |
Комиссия сочла, что Армия обороны Израиля могла конкретно предупредить ЮНСКО о предстоящем нападении. |
In the case of the UNRWA Field Office compound, the Board found that the undisputed cause was artillery firing by the IDF. |
В случае комплекса полевого отделения БАПОР Комиссия установила, что бесспорной причиной явился артиллерийский обстрел Армией обороны Израиля. |
The Board found that the firing caused damage to an UNRWA vehicle, which was carrying international and national United Nations personnel. |
Комиссия установила, что обстрел причинил ущерб автомашине БАПОР, в которой находились международные и национальные сотрудники Организации Объединенных Наций. |
The Commission welcomed the efforts of the International Narcotics Control Board in combating the smuggling of drugs by mail. |
Комиссия приветствовала усилия Международного комитета по контролю над наркотиками в области борьбы с контрабандой наркотиков по почте. |
The Board recalled that United Nations premises were inviolable. |
Комиссия напомнила, что помещения Организации Объединенных Наций неприкосновенны. |
On that basis, the Board observed, United Nations staff movements that had been suspended were resumed. |
Исходя из этого, Комиссия отметила, что временно приостановленное передвижение персонала Организации Объединенных Наций было возобновлено. |
The Board reiterates its recommendations that the United Nations decide upon a completion strategy. |
Комиссия вновь рекомендует Организации Объединенных Наций принять решение о стратегии завершения работы. |
Of which The Board recommended that secretariat continue to remind Parties of their outstanding ITL assessments. |
В этой связи Комиссия рекомендовала секретариату продолжить направление напоминаний Сторонам о необходимости выплаты начисленных им сборов за пользование МРЖО. |
The Board observed that there was a need for the Fund to analyse and reconcile benefits payable. |
Комиссия сделала замечание о том, что Фонду необходимо анализировать и выверять подлежащие выплате пособия. |