The Board reviewed the delays in releasing advances for the 33 advances made in 2001. |
Комиссия проанализировала ЗЗ случая задержек с выделением авансов в 2001 году. |
The Board will review this issue. |
Комиссия вернется к рассмотрению этого вопроса. |
The Board is concerned that with this condition the quality of the research outputs produced may be adversely affected. |
Комиссия выразила обеспокоенность в связи с тем, что такая ситуация может отрицательно сказаться на качестве результатов научных исследований. |
The Board reviewed the various analyses performed by UNOPS to monitor the delivery of each division. |
Комиссия рассмотрела различные варианты оценки, проведенной ЮНОПС для контроля за освоением средств каждым отделом. |
The Board is of the opinion that the risk of fee-splitting is partly related to the high level of relatively unlimited legal aid. |
Комиссия полагает, что опасность раздела гонораров частично связана с высоким уровнем сравнительно неограниченной юридической помощи. |
The Board considers that appointing separate investigators for every accused person could not be regarded as cost-effective. |
Комиссия полагает, что при назначении отдельных следователей по делу каждого обвиняемого лица выполнение ими своих функций нельзя считать экономически эффективным. |
The Board is concerned that those posts were used to supplement permanent posts rather than for the temporary replacements of posts. |
Комиссия озабочена тем, что эти должности используются как дополнение к постоянным должностям, а не в целях временного их замещения. |
The Board is pleased to note that the Tribunal has already undertaken to implement, to some extent, most of the recommendations. |
Комиссия с удовлетворением отмечает, что в определенной степени Трибунал уже начал осуществлять большинство из этих рекомендаций. |
The Board found discrepancies between the inventory and its check. |
Комиссия нашла расхождения между инвентарной ведомостью и результатами проверки. |
The Board reviewed the revised draft service-level agreement between UNDP and UNFPA on the provision of financial and administrative services. |
Комиссия рассмотрела пересмотренный проект соглашения об услугах между ПРООН и ЮНФПА в области финансового и административного обслуживания. |
The Board further noted that UNDP did not have a formal system in place to track the expiry dates of projects or trust funds. |
Комиссия также отметила, что ПРООН не располагала действующей официальной системой отслеживания сроков окончания проектов или целевых фондов. |
The Board recommends that UNDP follow up on all trust funds in deficit positions with a view to recovering the overexpenditures. |
Комиссия рекомендует ПРООН выявлять все целевые фонды, испытывающие дефицит, в целях возмещения перерасхода. |
The Board will review the impact of these initiatives on lead time during future audits. |
В ходе будущих ревизий Комиссия рассмотрит вопрос о последствиях этих инициатив для сроков подготовки контрактов к заключению. |
The Board would recommend UNDP perform a cost-benefit analysis. |
Комиссия хотела бы рекомендовать ПРООН провести анализ расходов и выгод. |
The Board will continue to keep this matter under review during country office audits. |
Комиссия будет и впредь следить за положением дел в рассматриваемой области во время ревизии страновых отделений. |
The Board is of the opinion that disbursements by UNICEF have indeed been in accordance with UNICEF Financial Regulations and Rules. |
Комиссия считает, что денежные выплаты производились ЮНИСЕФ в соответствии с его Финансовыми положениями и правилами. |
The Board reviewed 41 country office internal audit reports issued between 2000 and 2002. |
Комиссия проверила доклады о результатах внутренней ревизии в 41 страновом отделении, опубликованные в период с 2000 года по 2002 год. |
In its previous report, the Board recommended that UNICEF obtain audited financial statements from National Committees as promptly as possible. |
В своем предыдущем докладе Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ в безотлагательном порядке обеспечить представление национальными комитетами проверенных финансовых ведомостей. |
The Board recommended that UNICEF secure a quarterly remittance of sales proceeds from National Committees, and UNICEF agreed to do so. |
Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ обеспечить ежеквартальный перевод национальными комитетами поступлений от продаж, и Фонд согласился с этой рекомендацией. |
The Board inquired about the status of completion regarding the analysis and interpretation of documents and data received by UNMOVIC from UNSCOM. |
Комиссия ревизоров попросила представить информацию о статусе завершения анализа и толкования документов и данных, полученных ЮНМОВИК от ЮНСКОМ. |
The Board recommends that UNRWA conduct continuous follow-up on all outstanding contributions as well as long-outstanding debts. |
Комиссия рекомендует БАПОР осуществлять постоянный контроль за всеми невыплаченными взносами, а также просроченными задолженностями. |
The Board recommends that UNRWA evaluate headquarters operating costs with a view to further optimizing efficiency and effectiveness. |
Комиссия рекомендует БАПОР провести оценку затрат на оперативную деятельность штаб-квартиры в целях дальнейшей оптимизации эффективности и продуктивности ее работы. |
The Board made recommendations with regard to support cost rates and the participation of developing countries in the training programmes. |
Комиссия выработала рекомендации относительно нормативов расходов по вспомогательному обслуживанию программ и участия развивающихся стран в учебных программах. |
The Board will follow up on this matter. |
Комиссия вернется к проверке осуществления этой рекомендации. |
The Board, in view of its continuing comments on audit certificates in the present report, welcomes the recent developments. |
Комиссия, с учетом своих дальнейших замечаний относительно аудиторских заключений, приведенных в настоящем докладе, приветствует недавние шаги. |