| The Board considers that this increased unduly the dependence of the Organization on the IMIS contractor. | Комиссия считает, что это ведет к неоправданному усилению зависимости Организации от подрядчика. |
| The Board also noted that the absence of adequate reporting facilities limited the value of IMIS as a management tool. | Комиссия также отметила, что отсутствие адекватных механизмов составления отчетов снижает ценность ИМИС как инструмента управления. |
| The Board has noted the increase in the cost estimate. | Комиссия приняла к сведению увеличение сметы расходов. |
| The Board will examine that issue while reviewing the implementation of IMIS at other duty stations. | Комиссия рассмотрит этот вопрос в ходе обзора внедрения ИМИС в других местах службы. |
| 11 The Board recommends that UNDP prepare a forward plan for maintenance and alterations work to the premises it occupies. | Комиссия рекомендует ПРООН подготовить перспективный план работы по эксплуатационному обслуживанию и переоборудованию занимаемых ею помещений. |
| 16 The Board recommends that UNDP encourage country offices to begin operating the budget module at the earliest opportunity. | Комиссия рекомендует ПРООН дать указание страновым отделениям приступить к применению бюджетного модуля как можно раньше. |
| The Board had issued a qualified opinion for two reasons. | Комиссия высказала оговорку по двум причинам. |
| The Board and the Advisory Committee stressed the importance of effective corrective measures on the part of the various administrations. | Комиссия и Консультативный комитет подчеркнули важность принятия администрациями различных органов эффективных коррективных мер. |
| The Supervisory Board appoints a secretary and regulates his or her responsibilities. | Комиссия по наблюдению избирает секретаря и определяет свои задачи. |
| The Commission took note of the review undertaken by the Board of the abuse of extracts of poppy straw. | Комиссия приняла к сведению проведенный Комитетом обзор проблемы злоупотребления экстрактами маковой соломы. |
| The Board is of the view that the financial statements for peacekeeping operations reflect too many long-outstanding and unresolved issues. | Комиссия считает, что финансовые ведомости операций по поддержанию мира отражают слишком много давних нерешенных вопросов. |
| The Board again reviewed the process and followed up on the implementation of recommendations made in the previous year. | Комиссия вновь провела обзор этого процесса и проверку выполнения рекомендаций, вынесенных в предыдущем году. |
| The Board recommends that the Administration ensure compliance by UNDOF with the contingent-owned equipment verification process. | Комиссия рекомендует администрации обеспечить соблюдение СООННР процедур проверки принадлежащего контингентам имущества. |
| The Board acknowledges that some of the delays were due to circumstances beyond the control of UNRWA. | Комиссия признает, что некоторые задержки объясняются обстоятельствами вне контроля БАПОР. |
| The Board of Auditors shared the concerns expressed by delegations on the implementation of the recommendations which had been made to the Investment Management Service. | Комиссия ревизоров разделяет озабоченность делегаций по поводу выполнения рекомендаций, касающихся Службы расстановки кадров. |
| With regard to air operations, the Board had coordinated its work with the Internal Audit Division of OIOS. | Что касается воздушного транспорта, то Комиссия координировала свою работу с Отделом внутренней ревизии УСВН. |
| The Secretariat and the Board each submitted a follow-up report in the off years. | Секретариат и Комиссия представляют свои последующие доклады в нечетные годы. |
| In paragraph 69, the Board recommended that the Administration comply with the directive on the deployment of accommodation units in a timely manner. | В пункте 69 Комиссия рекомендовала Администрации своевременно выполнить директиву, касающуюся размещения жилых модулей. |
| The Board of Auditors has addressed several issues that have been the concern of the Advisory Committee in recent years. | Комиссия ревизоров рассмотрела ряд вопросов, вызывающих в последние годы озабоченность Консультативного комитета. |
| The Board recommends that UNDP continue to improve its mechanism to identify contributions and clear such receipts in a timely manner. | Комиссия рекомендует ПРООН продолжить совершенствование механизма идентификации взносов и своевременно использовать такие поступления. |
| The Board reiterates its previous recommendation that UNICEF expedite the finalization of its new policy on contributions in kind. | Комиссия вновь рекомендует ЮНИСЕФ ускорить завершение разработки его новой политики в отношении взносов натурой. |
| The Board invites the Administration to assign specific responsibility and establish an achievable time frame to implement them. | Комиссия предлагает администрации назначить конкретных ответственных и установить реалистичный график выполнения этих рекомендаций. |
| The Board recommends that UNDP institute adequate controls to ensure compliance with its prescribed rules on the approval of payments. | Комиссия рекомендует ПРООН внедрить достаточные меры контроля для обеспечения выполнения предписанных правил утверждения платежей. |
| The Board had not specifically conducted a performance audit of the portfolio strategy and returns on investments. | Комиссия не проводила специальной ревизии результативности портфельной стратегии и доходов по инвестициям. |
| The Board also noted, during its interim audit, that the evaluation of learning could be improved. | Комиссия отметила также во время промежуточной ревизии, что оценку обучения можно усовершенствовать. |