| The Board of Auditors has confirmed that the implementation of the remaining 3 recommendations is in progress. | Комиссия ревизоров подтвердила, что выполнение остальных З рекомендаций продолжается. |
| Improvements in the preparation of the UNMIK logical framework have been noted by the Board of Auditors. | Комиссия ревизоров отметила улучшения в подготовке таблиц бюджетных показателей Миссии. |
| As the Board pointed out, all of these projects were crucial drivers in modernizing the Organization. | Как отметила Комиссия, все эти проекты имеют решающее значение для модернизации Организации. |
| The Board of Auditors continues to make observations concerning the relationship of UNICEF with its National Committees. | Комиссия ревизоров снова выносит замечания, касающиеся отношений между ЮНИСЕФ и его национальными комитетами. |
| The Board also expressed concern over the lack of a central mechanism at UN-Women to manage and oversee its national implementation modality process. | Комиссия также выразила обеспокоенность по поводу отсутствия в структуре «ООН-женщины» механизма централизованного управления процессом национального исполнения. |
| The Board continued to make observations relating to the lack of compliance with entities' procurement rules. | Комиссия снова сделала замечания в отношении соблюдения учреждениями своих инструкций по осуществлению по закупкам. |
| In such cases, the Migration Board may issue an order staying the enforcement case. | В таких случаях Миграционная комиссия вправе отдать приказ о приостановлении выполнения постановления. |
| The Board also noted an absence of quality data regarding procurement activities. | Комиссия также отметила отсутствие высококачественных данных о закупках. |
| The Board has in previous reports emphasized the need to improve asset management controls at UNDP. | Комиссия в своих предыдущих докладах подчеркивала необходимость совершенствования системы управления имуществом в ПРООН. |
| The Board has observed gradual improvements in the maintenance of asset registers. | Комиссия отмечает постепенные улучшения в ведении реестров основных средств. |
| The Board is concerned that the deficiencies identified would hamper the reconciliation process and even could expose the Tribunal to an increased risk of fraud. | Комиссия опасается, что выявленные недостатки будут препятствовать процессу сверки и могут даже усилить подверженность Трибунала опасности мошенничества. |
| Observations made by the Board were made available to the audit team of the Office. | Комиссия передала свои замечания группе ревизоров Управления. |
| The Board encourages the Tribunal to continue to implement its recommendation. | Комиссия призывает Трибунал продолжать работу по выполнению своей рекомендации. |
| The Board reviewed original vouchers relating to the payment to the Arusha International Conference Centre for the rental of premises. | Комиссия проанализировала первоначальные авизо, связанные с оплатой аренды помещений Международного центра конференций в Аруше. |
| Due to the varying nature of the discrepancies, however, the Board could not extrapolate the error. | Однако в связи с неодинаковым характером таких расхождений Комиссия не смогла экстраполировать ошибку. |
| The Board also underscores the need for UNRWA to implement the recommendations of the Department of Internal Oversight Services on project management. | Комиссия также подчеркивает, что БАПОР необходимо осуществить рекомендации Департамента служб внутреннего надзора, касающиеся управления проектами. |
| The Board recommends that UNRWA prepare and issue comprehensive inventory count procedures to guide and direct the inventory count at field offices. | Комиссия рекомендует БАПОР подготовить и опубликовать всеобъемлющие процедуры инвентаризационного учета, которыми будут руководствоваться отделения на местах. |
| The Board reviewed the process that UNRWA has in place to manage its large workforce. | Комиссия проанализировала процесс, используемый БАПОР для управления таким большим штатом. |
| The Board recommends that UNRWA develop plans to expedite the process of recruiting the Director of Internal Oversight Services. | Комиссия рекомендует БАПОР разработать план по ускорению процесса заполнения должности директора Департамента служб внутреннего надзора. |
| In 2010, the Board recommended that UNHCR establish a simple, organization-wide (i.e., enterprise) risk management approach. | В 2010 году Комиссия рекомендовала УВКБ разработать простой общеорганизационный механизм управления рисками. |
| In general, the Board found variable levels of compliance with basic rules for the conduct of business. | В целом Комиссия выявила случаи различного соблюдения основополагающих правил осуществления рабочей деятельности. |
| The Board does not consider all of these bank accounts to be necessary across the European region. | Комиссия не считает, что все эти банковские счета являются необходимыми для европейского региона. |
| The Board found evidence of growing awareness of strategic risk in the framework agreements negotiated by the Supply Management Service. | Комиссия обнаружила признаки растущего осознания стратегических рисков в рамочных соглашениях, заключаемых Службой управления снабжением. |
| In the meantime, the Board believes it is acceptable to continue to include the financial statements of the multilateral environmental agreements within those of UNEP. | Между тем Комиссия считает приемлемым дальнейшее включение финансовых ведомостей фондов многосторонних природоохранных соглашений в ведомости ЮНЕП. |
| The Board recommended that UNEP conduct a thorough asset count before the end of the biennium. | Комиссия рекомендовала ЮНЕП проводить всеобъемлющую инвентаризацию активов до завершения конкретного двухгодичного периода. |