The Board recognizes that the full implementation of this recommendation requires considerable coordination between substantive offices and donors. |
Комиссия признает, что выполнение в полном объеме этой рекомендации требует значительной координации между основными отделениями и донорами. |
The Board notes the commitment of ITC to implementation of this recommendation for future Joint Integrated Technical Assistance Programme type projects. |
Комиссия отмечает обязательство ЦМТ выполнить данную рекомендацию в связи с будущими типовыми проектами по совместной комплексной программе технической помощи. |
In paragraph 86, the Board recommended that the Administration expedite the issuance of guidelines for the registration of local vendors in consultation with the missions. |
В пункте 86 Комиссия рекомендовала администрации ускорить разработку руководящих принципов регистрации местных поставщиков в консультации с миссиями. |
The Board made recommendations to improve compliance with accounting and disclosure requirements; and to strengthen efforts to obtain funding. |
Комиссия вынесла рекомендации относительно улучшения соблюдения требований, касающихся учета и представления информации, и активизации усилий по мобилизации средств. |
The Board notes also that there were difficulties in filling key staff positions in some countries once the project had started. |
Комиссия отмечает также, что возникали трудности с заполнением основных штатных должностей в некоторых странах уже после начала осуществления проекта. |
The Board welcomes the Centre's rapid response and active management approach in this respect. |
Комиссия выражает удовлетворение в связи с оперативным принятием Центром ответных мер и активным управленческим подходом в этом отношении. |
The Board recognizes the considerable efforts ITC has made to address the financial reporting difficulties. |
Комиссия признает значительные усилия, предпринятые ЦМТ в целях решения проблем финансовой отчетности. |
The Board reviewed the Corporate Management Information System to assess the extent to which it had delivered the benefits expected. |
Комиссия провела проверку внутренней системы управленческой информации для оценки того, в какой степени ее использование способствовало достижению ожидаемых результатов. |
The Board notes the Centre's revised approach. |
Комиссия принимает к сведению пересмотренный подход Центра. |
The Board notes the limited progress to date and comments further in the present report. |
Комиссия отмечает ограниченный прогресс, достигнутый к настоящему времени, и в настоящем докладе представляет дополнительные замечания. |
Services provided by UNOV have been reviewed by the United Nations Board of Auditors and OIOS. |
Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций и УСВН провели обзор услуг, предоставляемых ЮНОВ. |
The Board will track these recent initiatives and their outcomes in future periods. |
Комиссия будет следить за этими последними инициативами и результатами их осуществления в будущем. |
The Board of Auditors has identified many of these areas that could benefit from greater efficiency and budget control. |
ЗЗ. Комиссия ревизоров определила многие из областей, где можно добиться прогресса за счет повышения эффективности и усиления бюджетного контроля. |
In addition, the Board planned to intensify its scrutiny of cases reported to it by the Administration. |
Кроме того, Комиссия планирует активизировать свою деятельность по расследованию тех случаев, о которых ей сообщает администрация. |
The Board regarded such liaison as essential. |
Комиссия считает обеспечение такого взаимодействия совершенно необходимым. |
The external Board of Auditors had recently completed a comprehensive audit of UNFIP's first year of operation. |
Внешняя Комиссия ревизоров не так давно завершила комплексную проверку деятельности ФМПООН в первый год его существования. |
The Board would shortly be holding its third tripartite meeting with OIOS and JIU. |
Комиссия проведет в ближайшее время свое третье трехстороннее заседание с участием УСВН и ОИГ. |
The Board shared the view that the timely implementation of its recommendations was important for the sound financial management of the Organization. |
Комиссия разделяет то мнение, что своевременное применение ее рекомендаций имеет важное значение для надлежащего финансового управления Организацией. |
The Board considers that participation in the symposium was far from being global. |
Комиссия считает, что участие в симпозиуме было далеко не глобальным. |
The Election Commission of India hosted orientation training for the Board members in New Delhi. |
Индийская избирательная комиссия выступила в качестве принимающей стороны вводно-ознакомительных учебных курсов для членов Бюро, проведенных в Нью-Дели. |
The Board found two cases of consultancy work where completion had been significantly delayed. |
Комиссия выявила два случая значительных задержек с завершением деятельности по оказанию консультативных услуг. |
The Board notes that UNDP presented its statements for the biennium 1996-1997 on this basis. |
Комиссия отметила, что ПРООН представила свои ведомости за двухгодичный период 1996-1997 годов на этой основе. |
The Board considers that UNDP should take firmer action to ensure that all inventory returns are received. |
Комиссия считает, что ПРООН должна принять более жесткие меры для обеспечения получения всей информации о товарно-материальных запасах. |
The Board accepts that exchange losses arising from voluntary contributions may properly offset the income. |
Комиссия признает, что потери в результате колебания обменных курсов в отношении добровольных взносов могут фактически уравновесить поступления. |
The Board recommends that UNDP monitor returns on investments against prevailing market rates. |
Комиссия рекомендует ПРООН осуществлять мониторинг прибыли от инвестиций с учетом действующих рыночных ставок. |