The Board is of the view that the effectiveness of the internal audit service needs to be addressed as a priority. |
Комиссия считает, что необходимо в приоритетном порядке рассмотреть вопрос об эффективности работы службы внутренней ревизии. |
The Board took account of this assessment of the principal risks in its own audits. |
Комиссия учитывала результаты этой оценки основных рисков в ходе проведения своих собственных проверок. |
The Board has highlighted in this section some areas of non-compliance detected during its compliance tests at country offices. |
В этом разделе Комиссия отметила некоторые случаи несоблюдения правил, выявленные в ходе проверок соблюдения в страновых отделениях. |
The Board was still of the view that an ageing report would facilitate an efficient review of UNFPA liabilities. |
Комиссия все же сочла, что подготовка отчета о сроках оплаты облегчит эффективную проверку обязательств ЮНФПА. |
While the matter was identified at the Nigeria country office, the Board highlights the need to consider it transversally. |
Хотя эта проблема была выявлена в нигерийском страновом отделении, Комиссия обращает внимание на необходимость ее изучения во всех подразделениях. |
The Board reviewed the bid evaluation process, and noted that the evaluations mentioned had not been performed. |
Комиссия, рассмотрев информацию о процессе оценки предложений, отметила, что вышеупомянутые проверки проведены не были. |
The Board was not able to determine whether UNFPA Yemen had complied with procurement policies and procedures. |
Комиссия не смогла также убедиться в том, соблюдало ли отделение ЮНФПА в Йемене правила и процедуры закупок. |
However, the Board was of the view that the weaknesses observed in country offices indicate areas that need to be addressed. |
Тем не менее Комиссия полагает, что отмеченные в страновых отделениях упущения обозначают сферы деятельности, которые требуют внимания. |
The Board did not obtain satisfactory evidence that all negative balances were indeed fully funded in accordance with UNFPA Financial Regulations. |
Комиссия не получила удовлетворительного подтверждения того, что все отрицательные сальдо действительно финансируются в полном объеме в соответствии с Финансовыми положениями ЮНФПА. |
The Board was informed that another supplier had provided insurance to the UNFPA Procurement Services Section for procurement of goods. |
Комиссия была проинформирована о том, что другой поставщик представил Секции закупок ЮНФПА страховой полис на поставляемые им товары. |
Despite this review, the Board found that one staff member held both approving and certifying functions. |
Несмотря на это, Комиссия обнаружила, что один сотрудник выполнял одновременно утверждающие и удостоверяющие функции. |
The Board recommends that UN-Habitat, together with the United Nations Administration at Headquarters, revise its accounting treatment of education grants. |
Комиссия рекомендует ООН-Хабитат вместе с администрацией Центральных учреждений Организации Объединенных Наций пересмотреть порядок учета субсидий на образование. |
The Board audited the financial management of the UN-Habitat Regional Office for Latin America and the Caribbean in Rio de Janeiro, Brazil. |
Комиссия проверила финансовое управление в Региональном отделении ООН-Хабитат для Латинской Америки и Карибского бассейна в Рио-де-Жанейро, Бразилия. |
The Board asked for supporting documentation pertaining to the prior-year adjustments. |
Комиссия просила представить подтверждающую документацию применительно к корректировкам, относящимся к предыдущим годам. |
Additionally, the Board found that the reviews of the journal voucher entries were not frequent enough. |
Кроме того, Комиссия выяснила, что проверка учета первичных платежных документов производится недостаточно часто. |
The Board also took account of the risk assessment report of OIOS in its audits. |
Комиссия также приняла к сведению отчет УСВН о проведенной в ходе ее проверок оценке риска. |
The Board considered that UNODC should better reflect this situation in the financial statements. |
Комиссия считает, что ЮНОДК следует улучшить отражение своих ресурсов в финансовых ведомостях. |
The Board recommends that UNODC revisit its accounting treatment of education grants. |
Комиссия рекомендует ЮНОДК повторно рассмотреть применяемый им порядок учета субсидий на образование. |
The Board recognized the progress made by UNODC but still found few very old unpaid pledges. |
Признав прогресс, которого добилось ЮНОДК, Комиссия все же обнаружила на счетах несколько взносов, которые были объявлены очень давно. |
The Board has noted that UNODC has changed these two actuarial assumptions from the last biennium. |
Комиссия отметила, что ЮНОДК внес изменения в эти два актуарных предположения по сравнению с прошлым двухгодичным периодом. |
The Board recommends that UNODC review the current memorandum of understanding with the Office of Internal Oversight Services to settle the resources issue. |
Комиссия рекомендует ЮНОДК пересмотреть действующий меморандум о взаимопонимании с Управлением служб внутреннего надзора, чтобы решить вопрос с обеспеченностью ресурсами. |
The Board was apprised of this new operational environment in December 2008. |
Комиссия была информирована о таком новом оперативном механизме в декабре 2008 года. |
The Board also discussed the standards for medical examinations required for taking up employment in a member organization. |
Комиссия также обсудила вопрос о стандартах медицинских обследований при поступлении на службу в одну из организаций-членов. |
The Board, however, made some observations regarding the actuarial methodology in general, and the discount rate in particular. |
Вместе с тем Комиссия высказала ряд замечаний, касающихся актуарной методологии в целом и ставки дисконтирования в частности. |
The Board reiterates all its previous recommendations which were either under implementation or not implemented. |
Комиссия повторяет все свои предыдущие рекомендации, которые либо находятся в процессе выполнения, либо не были выполнены. |