The report of the Board of Auditors also failed to indicate that in 1993, the Commission reviewed a detailed statistical report on women. |
В докладе Комиссии ревизоров также не указано, что в 1993 году Комиссия рассмотрела подробный статистический доклад, касающийся женщин. |
Appreciation was expressed to the Board for its examination of the links between drug abuse and the criminal justice system. |
Комиссия выразила признательность Совету за проведенный им анализ связей между проблемой злоупотребления наркотиками и функционированием системы уголовного правосудия. |
The Board makes some concrete proposals which the Commission on Narcotic Drugs and the Economic and Social Council may wish to consider. |
Комитет высказывает некоторые конкретные предложения, которые, возможно, пожелают рассмотреть Комиссия по наркотическим средствам и Экономический и Социальный Совет. |
The Commission expressed appreciation to the Board and its secretariat for the preparation of its report for 1997. |
Комиссия выразила благодарность Комитету и его секретариату за подготовку доклада за 1997 год. |
The Board recognized those constraints and endeavoured to show how they might be overcome. |
Комиссия ревизоров учитывает это и стремится указывать в своих рекомендациях пути преодоления этих трудностей. |
At that time, the Board of Auditors had acknowledged that further difficulties might emerge as the project developed. |
В то же время Комиссия ревизоров признала, что по мере осуществления проекта могут возникнуть новые трудности. |
Both the Board of Auditors and the Office of Internal Oversight Services concurred with that view. |
Как Комиссия ревизоров, так и Управление служб внутреннего надзора разделяют эту точку зрения. |
Mr. Repasch (United States of America) said that the Board of Auditors played a critical role as an external oversight body. |
Г-н РИПАШ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что Комиссия ревизоров играет исключительно важную роль как орган внешнего надзора. |
The Board had indicated that the liquidation of several peacekeeping operations had been delayed. |
Комиссия указала, что свертывание ряда операций по поддержанию мира было перенесено на более поздние сроки. |
The Board had made several useful recommendations on programme delivery, which could improve programme management. |
Комиссия сделала ряд полезных рекомендаций в отношении осуществления программ, которые могут способствовать повышению эффективности руководства программами. |
The Board had also detected unusual inadequacies in the information systems of UNDP, raising questions about the merits of the project. |
Комиссия также выявила необычные недостатки в рамках информационных систем ПРООН, что ставит под сомнение достоинства этого проекта. |
The Board shared the concerns expressed with regard to the pace of preparedness in addressing year 2000 issues. |
Комиссия разделяет высказанную обеспокоенность в отношении темпов подготовки к решению компьютерной проблемы 2000 года. |
The Board fully agreed that compliance with accounting standards and application of financial controls would serve to minimize fraud throughout the system. |
Комиссия полностью согласна с тем, что соблюдение стандартов учета и применение методов финансового контроля позволят свести к минимуму случаи мошенничества в системе. |
The Supervisory Board establishes the rules of procedure and determines the allocation of costs. |
Комиссия по наблюдению определяет порядок разбирательства и выносит решение о покрытии расходов. |
The Supervisory Board informs the Federal Banking Commission of its decisions. |
Комиссия по наблюдению информирует о своих решениях Федеральную банковскую комиссию. |
With respect to geographical representation, the Advisory Committee notes that the Board provides a factual presentation. |
Что касается географического представительства, то Консультативный комитет отмечает, что Комиссия представляет соответствующую информацию. |
The Board has opted to address in the present report some recommendations to the United Nations and its funds and programmes in general. |
Комиссия решила рассмотреть в настоящем докладе ряд рекомендаций, касающихся Организации Объединенных Наций и ее фондов и программ в целом. |
However, the Board notes that the donors to various organizations are often the same. |
Вместе с тем Комиссия отмечает, что круг доноров у различных организаций нередко совпадает. |
The Board considered governance principles and best practices related to financial reporting. |
Комиссия рассмотрела принципы управления и примеры передовой практики в области финансовой отчетности. |
The Board made various recommendations to address the shortcomings noted in the individual reports. |
Комиссия вынесла ряд рекомендаций по устранению недостатков, отмеченных в отдельных докладах. |
The Board recommended that the organizations provide and share guidance on monitoring the correlation between reported expenditures and the level of project implementation. |
Комиссия рекомендовала организациям разработать и распространить руководящие указания по контролю за корреляцией между указываемыми в отчетности расходами и уровнем осуществления проектов. |
The Board recommends that the Administration ensure that missions improve the management of long-outstanding accounts receivable. |
Комиссия рекомендует администрации обеспечить, чтобы миссии повысили эффективность управления дебиторской задолженностью, просроченной в течение длительного времени. |
The United Nations Board of Auditors and the United States General Accounting Office had already carried out that type of evaluation in the past. |
Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций и Управление общей бухгалтерской отчетности Соединенных Штатов уже проводили такого рода оценку ранее. |
The internal auditors had focused on air safety and the Board on air assets. |
Внутренние ревизоры уделяли особое внимание безопасности полетов и Комиссия - авиационным средствам. |
The Board of Auditors had been closely monitoring those developments and, where appropriate, participating in reform initiatives. |
Комиссия ревизоров пристально следила за этими изменениями и, при необходимости, участвовала в реализации инициатив по реформам. |