The Board had made a number of recommendations which would be essential for the future disposition of the assets of other peace-keeping operations. |
Комиссия вынесла ряд рекомендаций, которые будут иметь важное значение в отношении распоряжения имуществом других операций по поддержанию мира. |
The Board proposed to verify the position in subsequent audits. |
Комиссия предлагает перепроверить эту позицию в рамках последующих ревизий. |
As indicated by the Board, the requisitioner should have as little influence as possible on the selection of suppliers and contractors. |
Как указывала Комиссия, заказчики должны оказывать минимальное, по возможности, влияние на процесс отбора поставщиков и подрядчиков. |
The Board suggests that all such unauthorized redeployments should be regularized by seeking appropriate authorizations from the Assembly. |
Комиссия предлагает урегулировать все ситуации, связанные с таким несанкционированным перераспределением должностей, обратившись к Ассамблее за соответствующим разрешением. |
As they were inter-agency bodies, the Board of Auditors and Panel of External Auditors did not have an established headquarters. |
Являясь межучрежденческими органами, Комиссия ревизоров и Группа внешних ревизоров не имеют установленных штаб-квартир. |
The Board has reported on the organizations listed at the appendix to the present report. |
Комиссия подготовила доклады о результатах ревизии в организациях, перечисленных в добавлении к настоящему докладу. |
The Board confirmed that organizations have generally complied with the common accounting standards for the biennium 1994-1995. |
Комиссия подтвердила, что в двухгодичном периоде 1994-1995 годов организации в целом соблюдали общепринятые стандарты бухгалтерского учета. |
The Board recommended that the UNICEF policy of recording cash assistance to Governments as programme expenditure be reviewed. |
Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ пересмотреть политику учета предоставляемой правительствам помощи наличными в качестве расходов по программам. |
Both the Board and the Commission are concerned about the lack of progress in implementing the social and economic changes needed for sustainable development. |
И Совет, и Комиссия озабочены отсутствием прогресса в осуществлении социальных и экономических изменений, которые необходимы для обеспечения устойчивого развития. |
To develop appropriate software, the Commission participates in the work of the European Board for Electronic Data Interchange (EDI) standardization. |
В целях разработки надлежащего программного обеспечения Комиссия участвует в работе Европейского совета по стандартизации электронного обмена данными (ЭОД). |
The Board recommended that UNHCR review the impact of uneven funds availability on project formulation and implementation. |
Комиссия рекомендовала УВКБ рассмотреть вопрос о воздействии неравномерного поступления средств на подготовку и осуществление проектов. |
In its report on UNITAR's financial statements for 1993, the Board welcomed the improved financial control of UNITAR operations. |
В своем докладе о финансовых ведомостях ЮНИТАР за 1993 год Комиссия приветствовала улучшение финансового контроля за операциями ЮНИТАР. |
The Board welcomes this initiative and the intention to build up a reserve of 15 per cent of expenditure by 1996. |
Комиссия приветствует эту инициативу и намерение создать к 1996 году резерв в размере 15 процентов от объема расходов. |
The Board found that UNITAR has generally applied the standards in 1994. |
Комиссия установила, что ЮНИТАР в 1994 году в целом применял эти нормы. |
The Board welcomes the increased involvement of UNITAR programme officers in monitoring income and expenditure. |
Комиссия приветст-вует все более широкое участие сотрудников ЮНИТАР по вопросам программ в контроле за поступ-лениями и расходами. |
The Board notes UNITAR's intention. |
Комиссия приняла намерение ЮНИТАР к сведению. |
The Board recommends that the Administration establish an investment committee at the appropriate level for advising on long-term investments. |
Комиссия рекомендует администрации учредить на соответствующем уровне комитет по инвестициям в целях оказания консультативной помощи в отношении долгосрочных инвестиций. |
The Board reiterates the need for constant review of the process for obligating funds and for better budgetary control. |
Комиссия вновь подчеркивает необходимость постоянного обзора процесса принятия обязательств в отношении ассигнования средств и повышения эффективности бюджетного контроля. |
The Board considers that the independent audit of projects is an important control over funds dispensed to third parties. |
Комиссия полагает, что проведение независимых ревизий проектов представляет собой один из важных механизмов контроля за средствами, выделяемыми третьим сторонам. |
The Board recommends that UNHCR should enforce the requirement that implementing partners maintain separate accounts for UNHCR funds. |
Комиссия рекомендует УВКБ обеспечить выполнение требования о том, чтобы партнеры-исполнители имели отдельные счета для средств УВКБ. |
The Board therefore recommends that UNHCR comply with this requirement. |
Таким образом, Комиссия рекомендует УВКБ соблюдать это требование. |
The Board considered that the additional financial obligation could have been avoided by proper planning and administrative control. |
Комиссия пришла к выводу о том, что дополнительных финансовых обязательств можно было избежать при условии надлежащего планирования и административного контроля. |
The Board pointed out that even with emergency purchases, a substantial portion relates to commonly used items. |
Комиссия указала, что даже в случае срочных закупок значительная их доля приходится на обычно используемые товары. |
The Board was pleased to note that the Administration has subsequently revised its stand and is developing APPs for four main commodities. |
Комиссия с удовлетворением отметила, что администрация впоследствии пересмотрела свою позицию и разрабатывает ГПЗ по четырем основным товарным группам. |
Meanwhile, the Board suggests that while preparing the APPs, UNHCR should cover a wide range of commonly used articles. |
Тем временем Комиссия полагает, что при подготовке ГПЗ УВКБ следует охватить широкий спектр обычно используемых позиций. |