Turning to the Board's observations and recommendations relating to specific entities, he said that the Board had provided updates and observations on the need to put adequate internal audit arrangements in place for UNHCR and the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR). |
Говоря о наблюдениях и рекомендациях Комиссии в отношении конкретных структур, он сообщил, что Комиссия представила новую информацию и наблюдения в отношении потребности внедрения достаточных мер внутреннего аудита УВКБ и Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР). |
On anti-fraud, highlighting the positive Board of Auditors appraisal of UNOPS anti-fraud policies as a United Nations best practice, he clarified that the Board of Auditors was actually concerned with the very low level of confirmed fraud, and asked UNOPS to monitor that issue closely. |
В отношении борьбы с мошенничеством, отмечая положительную оценку Комиссии ревизоров политики ЮНОПС в этой сфере как пример для всей Организации Объединенных Наций, он уточнил, что Комиссия ревизоров занималась лишь самым низким уровнем подтвержденных случаев мошенничества, и призвал ЮНОПС внимательно следить за этим вопросом. |
While recognizing that the presentation of and reporting on budgets were in compliance with the UNICEF Financial Regulations and Rules and related decisions of the Executive Board, the Board of Auditors considered that the budgets of some UNICEF headquarters offices/divisions were somewhat fragmented. |
Комиссия ревизоров признала, что представление бюджетов и информации об их исполнении соответствуют Финансовым положениям и правилам ЮНИСЕФ и соответствующим решениям Исполнительного совета, но при этом она высказала мнение, что бюджеты некоторых управлений/отделов штаб-квартиры ЮНИСЕФ имеют в некоторой степени фрагментированный характер. |
The Committee requests the Administration to confirm the final list of fraud and presumptive fraud cases to the Board of Auditors, as the Board has requested in paragraph 405 of its report. |
Комитет просит администрацию представлять Комиссии ревизоров выверенный окончательный перечень случаев мошенничества и предполагаемого мошенничества, как об этом просила Комиссия в пункте 405 своего доклада. |
The Executive Director will appoint future members to the Committee after consultation with the Executive Board; (c) The United Nations Board of Auditors undertakes independent audits of UNOPS and assists the Executive Director and Director of Finance in working towards certification of UNOPS financial statements. |
Директор-исполнитель будет назначать новых членов Комитета после консультаций с Исполнительным советом; с) Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций проводит независимые проверки ЮНОПС и оказывает Директору-исполнителю и Директору по финансовым вопросам помощь в удостоверении финансовых ведомостей ЮНОПС. |
However, the Board notes that, on the basis of the legal analysis that has been summarized above, UNCC did not implement the other components of the Board's recommendation. |
Ь) Вместе с тем Комиссия отмечает, что на основании юридического анализа, краткая информация о котором приводится выше, ККООН не приняла мер в связи с другими компонентами рекомендаций Комиссии. |
In paragraph 43, the Board indicated that UNODC agreed with the Board's recommendation to define a write-off policy of its long-outstanding receivables and clear its old outstanding accounts receivable. |
В пункте 43 Комиссия указала, что ЮНОДК согласилось с рекомендацией Комиссии определить принципы списания давно просроченной дебиторской задолженности и провести списание давно просроченной дебиторской задолженности. |
The Board is aware that some organizations intend to adopt IPSAS at an earlier date and the Board therefore hopes that lessons would be drawn from these experiences that could then serve as input to the United Nations system-wide implementation of IPSAS. |
Комиссии известно, что некоторые организации намерены принять МСУГС на более раннем этапе, и в этой связи Комиссия выражает надежду на то, что накопленный таким образом опыт можно будет использовать в процессе внедрения МСУГС в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The Board focused its audit on procurement and contract management in order to determine primarily the status of implementation of its previous recommendations, except for matters noted in the interim audits conducted by the Board prior to the issuance of the report of the consulting firm. |
При проведении ревизии Комиссия сосредоточила внимание на управлении закупками и контроле за заключением и исполнением контрактов для определения в первую очередь положения дел с выполнением ранее вынесенных ею рекомендаций, за исключением рекомендаций по вопросам, поднимавшимся в ходе промежуточных ревизий, проведенных Комиссией до опубликования доклада консультационной фирмы. |
The members of the Board were grateful to the Advisory Committee and to the representatives of Norway and the European Union for their recognition that the Board must have adequate resources to do its work without undue restrictions on the scope of audits requiring special expertise. |
Члены Комиссии благодарны Консультативному комитету и представителям Норвегии и Европейского союза за признание ими того факта, что Комиссия должна располагать надлежащим объемом ресурсов для осуществления своей работы без излишних ограничений в отношении охвата аудиторских проверок, для которых требуются специальные знания. |
That Legal Notice was repealed by virtue of Legal Notice 187 of 2000, which, in turn, re-established a Sanctions Monitoring Board to reflect the working modalities of the Board at the time. |
Это официальное уведомление было отменено на основании официального уведомления 1872000 года, в соответствии с которым, в свою очередь, была восстановлена Комиссия по контролю за применением санкций для отражения методов работы Комиссии на тот момент. |
In addition to the current responsibilities of the Board of Auditors as provided for under Financial Regulations, the Board would review the work programme of OII and coordinate its activities with those of OII in order to avoid duplication of effort. |
Наряду с нынешними обязанностями Комиссии ревизоров, которые предусматриваются в соответствии с Финансовыми положениями, Комиссия будет осуществлять анализ рабочей программы УИР и координировать свою деятельность с деятельностью УИР, с тем чтобы избежать дублирования действий. |
With regard to the Board's report on peace-keeping operations, which has been submitted pursuant to General Assembly resolution 47/211, the Advisory Committee notes that it is the first time that the Board has issued a separate report on the subject. |
Что касается доклада Комиссии по счетам операций по поддержанию мира, который был представлен в соответствии с резолюцией 47/211 Генеральной Ассамблеи, то, как отмечает Консультативный комитет, Комиссия впервые представила отдельный доклад по данному вопросу. |
On the other hand, the Board points out that, with a four-year term, each of the three members of the Board would not cover the audit of three full financial periods. |
В то же время Комиссия отмечает, что при четырехлетнем сроке полномочий срок полномочий каждого из трех членов Комиссии не охватывал бы ревизию трех полных финансовых периодов. |
The Board shared the Committee's concern about the absence of established liquidation procedures and the lack of a sound system of asset tracking in UNTAC, and trusted that the management would take appropriate action to remedy the failings identified in the Board's report (A/49/943). |
Комиссия разделяет обеспокоенность Комитета в связи с отсутствием в ЮНТАК установленных процедур ликвидации, а также рациональной системы отслеживания активов и полагает, что руководство примет надлежащие меры в целях устранения недостатков, выявленных в докладе Комиссии (А/49/943). |
He noted that the Board was satisfied with UNFPA procurement of contraceptive and medical equipment; despite the small volume of other procurement, UNFPA had revised its procedures in order to address the findings of the Board. |
Уместно отметить, что Комиссия ревизоров дала положительную оценку операции по закупке противозачаточных средств и медикаментов, которая была осуществлена ЮНФПА; хотя объем остальных закупок является незначительным, ЮНФПА осуществил анализ процедур закупок, для того чтобы устранить недостатки, выявленные Комиссией. |
The Board is disappointed, however, that UNDP has not taken any action on this matter and would therefore urge UNDP to take action on the Board's recommendation as soon as possible. |
Однако Комиссия разочарована тем, что ПРООН не приняла каких-либо мер по этому вопросу, и в связи с этим хотела бы настоятельно призвать ПРООН как можно скорее принять меры по выполнению рекомендации Комиссии. |
The Board believes that the Advisory Committee, in line with its mandate, on the basis of the follow-up reports of the Board, could review the problems with the senior managers, with a view to holding the senior managers directly accountable should the inadequacies... persist . |
Комиссия считает, что Консультативный комитет в соответствии со своим мандатом мог бы - на основе последующих докладов Комиссии - рассматривать проблемы со старшими руководителями, с тем чтобы старшие руководители несли прямую ответственность в случае сохранения несоответствий и недостатков... . |
With the introduction of a system of advance reporting on the remedial action and the time available for the Board to review it, it should be possible for the Board to report more clearly on the inadequacies and deficiencies that might persist. |
С введением системы заблаговременного направления отчетности о мерах по исправлению положений и появления у Комиссии достаточного времени для рассмотрения этих материалов Комиссия должна оказаться в состоянии представлять более четкую информацию о любых сохраняющихся упущениях и недостатках. |
There is a Supervisory Board for the Prison and Houses of Detention; that Board has at least three and no more than seven members. |
Существующая наблюдательная комиссия по делам пенитенциарных учреждений, в состав которой входит не менее трех, но не более семи членов, имеет следующие обязанности: |
With regard to the General Assembly's request, in resolution 50/239, that the Board should comment on the reports of OIOS, the Board had considered how best it could meet that request within the limits of its resources. |
Что касается просьбы Генеральной Ассамблеи, изложенной в ее резолюции 50/239, в отношении замечаний Комиссии по докладам УСВН, то Комиссия рассмотрела вопрос о том, каким образом она могла бы полностью удовлетворить эту просьбу с учетом имеющихся у нее ресурсов. |
For the reasons provided to the Board in paragraph 582 of the Board's report, the Economic Commission for Africa will not implement the penalty in memorandums of understanding with United Nations organizations. |
По причинам, представленным Комиссии в пункте 582 доклада Комиссии, Экономическая комиссия для Африки не будет включать оговорку о штрафных санкциях в меморандумы о взаимопонимании с организациями системы Организации Объединенных Наций. |
In the present report, under the heading "Management issues" below, the Board has expressed concern about the delay in processing Property Survey Board cases, which could significantly affect the value of the non-expendable property disclosed in note 9 to the financial statements. |
В настоящем докладе, в нижеследующем разделе "Вопросы управления", Комиссия выразила обеспокоенность задержками с рассмотрением предложений Инвентаризационной комиссии, которые могут существенным образом отразиться на стоимости имущества длительного пользования, указываемой в примечании 9 к финансовым ведомостям. |
Ad hoc reports on treaty implementation by Governments and on the functions of the Board, as may be requested by the Commission or the Board itself; |
Специальные доклады по вопросу об осуществлении договоров правительствами и о функциях Комитета, с просьбой о подготовке которых могут обратиться Комиссия или сам Комитет; |
The Committee was informed by the Audit Operations Committee of the Board that the Board would review this report of the Secretary-General in conjunction with the next audit of peacekeeping operations. |
Комитет по ревизионным операциям Комиссии сообщил Комитету о том, что Комиссия рассмотрит этот доклад Генерального секретаря в связи со следующей ревизией операций по поддержанию мира. |