| The Board considers, however, that there is scope for improvement. | Вместе с тем Комиссия считает, что возможности для улучшения положения имеются. |
| The Board recommends that the Tribunal review its procedures for planning the use of courtrooms to ensure effective use of the available facilities. | Комиссия рекомендует Трибуналу пересмотреть свои процедуры планирования использования залов судебных заседаний в целях обеспечения эффективного использования имеющихся помещений. |
| The Board has examined the Tribunal's use of the three courtroom facilities and its findings are included in the present report. | Комиссия рассмотрела порядок использования Трибуналом трех залов заседаний, и ее выводы включены в настоящий доклад. |
| The Board considers that UNDP did not always base these values on accurate or complete information. | Комиссия считает, что ПРООН не всегда оценивала размеры этой стоимости на основании точной или полной информации. |
| The Board reviewed a number of activities that were included in the implementation plans of May and September 1997. | Комиссия рассмотрела ряд мероприятий, включенных в планы по осуществлению инициативы, которые были составлены в мае и сентябре 1997 года. |
| In particular, the Board reviewed the initiative against five key milestones detailed in the May plan. | В частности, Комиссия рассмотрела эффективность осуществления инициативы по пяти ключевым контрольным показателям, установленным в майском плане. |
| The Board examined procurement at headquarters, at IAPSO and in the country offices visited. | Комиссия изучила осуществление закупок в штаб-квартире, МУСП и в страновых отделениях, которые она посетила. |
| The Board found that UNDP generally complied with the key requirements in its procurement regulations. | Комиссия установила, что в целом ПРООН соблюдает основные требования положений о порядке осуществления закупок. |
| The Board had noted a similar lack of a supplier roster in its 1992-1993 review. | Комиссия отмечала аналогичное отсутствие реестра поставщиков в своем обзоре за 1992 - 1993 годы. |
| The Board recommends that UNDP develop a more formal system for monitoring supplier performance. | Комиссия рекомендует ПРООН разработать более целостную систему контроля за исполнением поставщиками своих обязательств. |
| The Board welcomes such a committed approach to project monitoring and evaluation. | Комиссия приветствует такой добросовестный подход к мониторингу и оценке осуществления проекта. |
| The Board made recommendations to improve programme management, strengthen the control and monitoring of expendable property and improve the functioning of the Office of Internal Audit. | Комиссия сделала рекомендации в отношении совершенствования управления программами, усиления контроля и надзора за расходуемым имуществом и улучшения деятельности Управления внутренней ревизии. |
| The Board considers that the current presentation did not enhance transparency and did not promote a better understanding of the Fund's liquidity position. | Комиссия считает, что такое представление данных не внесло большей ясности и не способствовало лучшему пониманию состояния ликвидности Фонда. |
| The Board of Auditors acknowledges the generally sound organization and mandate relating to the functioning of the Office. | Комиссия ревизоров с удовлетворением констатирует наличие в целом надлежащей организации и мандата, касающихся деятельности Управления. |
| The Board acknowledged the good progress made by the Office during the biennium 1998-1999. | Комиссия с удовлетворением отметила результаты работы Управления за двухгодичный период 1998 - 1999 годов. |
| The Board also did not see any evidence of a supervisory review of the working papers. | Комиссия также не обнаружила каких-либо данных, свидетельствующих о проведении контрольного обзора рабочих документов. |
| The Board trusts that the Fund's revised procedures for the control and monitoring of pharmaceutical products will address the deficiencies noted. | Комиссия надеется, что пересмотренные процедуры Фонда в отношении контроля и наблюдения за фармацевтической продукцией помогут устранить отмеченные недостатки. |
| The Board notes the actions being taken by the Administration on the transfer of remittances from National Committees. | Комиссия принимает к сведению мероприятия, проводимые в настоящее время администрацией в отношении перевода денежных средств национальными комитетами. |
| The Board of Auditors recommended that the financial statements be improved further to include the value of land and buildings. | Комиссия ревизоров тогда рекомендовала включать в финансовые ведомости данные о стоимости земли и зданий. |
| The Board recommends that notes to the financial statements include the method of valuation of non-expendable equipment and motor vehicles. | Комиссия рекомендует указывать в примечаниях к финансовым ведомостям метод оценки имущества длительного пользования и автотранспортных средств. |
| The Board also noted that 228 non-expendable property items on the inventory listing were not provided with decal numbers. | Комиссия отметила, что 228 единиц имущества длительного пользования, указанных в инвентарном перечне, не снабжены кодовыми номерами. |
| The Board recommends that UNITAR appraise the recoverability of the remaining deficit balances and write off any amounts that are not recoverable. | Комиссия рекомендует ЮНИТАР провести оценку возможности возмещения оставшихся отрицательных сальдо и списать суммы, которые не могут быть возвращены. |
| The Board notes the improvement achieved and comments further on these matters in the present report. | Комиссия отмечает достигнутое улучшение и высказывает в настоящем докладе дополнительные замечания по этим вопросам. |
| The Board would still urge that UNHCR field offices ensure that sub-agreements are concluded before the commencement of the project. | Комиссия тем не менее настоятельно призвала отделения УВКБ на местах обеспечить подписание дополнительных соглашений до начала выполнения проекта. |
| The Board recommends that the Administration urge the field offices to closely monitor their expenditures to avoid exceeding the limits of allotments. | Комиссия рекомендует администрации настоятельно призвать отделения на местах строго следить за их расходами и не выходить за рамки выделенных ассигнований. |