| The Board did not review the UNHCR regional management in other continents. | Комиссия не рассмотрела вопрос об управлении региональной деятельности УВКБ на других континентах. |
| The Board was able to validate the general ledger data migration regarding 2002. | Комиссия смогла проверить правильность переноса общих данных бухгалтерского учета за 2002 год. |
| The Board could not verify 71 per cent of a sample of equipment at headquarters against the inventory listing and reconciliation. | Комиссия не смогла проверить 71 процент выборки имущества штаб-квартиры, указанных в инвентарной описи и учетных документах. |
| The Board commends UNFPA for improving the current learning structures. | Комиссия высоко оценивает меры ЮНФПА по улучшению нынешних структур обучения. |
| The Board found that travel requests were still being submitted between one and two days prior to the departure date. | Комиссия установила, что заявки на поездки по-прежнему представляются за 1-2 дня до даты отъезда. |
| The Board recommends that UNFPA enforce compliance with its guidelines with regard to the timely submission of travel requests. | Комиссия рекомендует ЮНФПА обеспечить порядок выполнения своих руководящих принципов в отношении своевременного представления заявок на поездки. |
| The Board encourages the Administration to continue to review unliquidated obligations so as to ensure that invalid obligations are cancelled. | Комиссия рекомендует администрации продолжить анализ непогашенных обязательств в целях аннулирования тех из них, которые более не действительны. |
| The Board, however, noted that some accounts payable showed debit balances. | Однако Комиссия отметила, что некоторые счета к оплате имеют дебетовые остатки. |
| The Board reviewed the changes in vacancies, currency fluctuations and inflation as they affect the budget recosting methodology currently in place. | Комиссия рассмотрела изменения в вакансиях, валютные колебания и инфляцию с точки зрения их влияния на применяемую в настоящее время методологию пересчета бюджета. |
| The Board observed non-compliance with United Nations regulations and rules, or administrative instructions on the issue of non-expendable property. | Комиссия также отметила несоблюдение правил и положений Организации Объединенных Наций или административных инструкций в вопросе об имуществе длительного пользования. |
| The Board found that the established procedures were on the whole appropriate and followed. | Комиссия установила, что действующие процедуры в целом соблюдаются и отвечают предъявляемым требованиям. |
| The Board encourages UNU to reconcile its records on property write-offs. | Комиссия рекомендует УООН провести выверку его учетной документации по списанному имуществу. |
| In paragraph 51, the Board recommended that UNICEF disclose all net contributions in its schedule 1. | В пункте 51 Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ приводить в его таблице 1 данные о чистом размере всех взносов. |
| In paragraph 150, the Board recommended that UNRWA consider including external members on its Audit and Inspection Committee. | В пункте 150 Комиссия рекомендовала БАПОР рассмотреть вопрос о включении внешних членов в состав его Комитета по вопросам ревизионной и инспекционной деятельности. |
| The Board reiterates its recommendation that UNRWA implement the asset module included in the financial management system as a matter of urgency. | Комиссия вновь рекомендовала БАПОР в срочном порядке внедрить компонент учета активов, включенный в Систему управления финансовой деятельностью. |
| The Board further recommends that UNFPA headquarters monitor the submission of receiving and inspection reports and follow up on reports not received. | Комиссия далее рекомендовала штаб-квартире ЮНФПА следить за представлением актов приемки и принимать меры в случае их неполучения. |
| The Board explained that this would have required specialized resources beyond the scope of the review. | Как пояснила Комиссия, это потребовало бы привлечения специализированных ресурсов, что выходило за рамки проверки. |
| In paragraph 123, the Board recommended that UNICEF continuously monitor fund-raising investments, funding progress and final reports. | В пункте 123 Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ осуществлять постоянный контроль за вложением собранных средств, развитием фондов и окончательными докладами. |
| The Board commends the Administration for having cleared outstanding amounts as at 30 June 2003. | Комиссия выразила признательность администрации за погашение оставшихся сумм по состоянию на 30 июня 2003 года. |
| The Board encourages the Pension Fund to strengthen controls of the accounting function and the reporting of investment activity. | Комиссия призывает Пенсионный фонд активизировать меры контроля за процессом бухгалтерского учета и отчетностью об инвестиционной деятельности. |
| It is recalled that this issue was the subject of recent comment by the Board of Auditors and the ACABQ. | Следует напомнить, что по этому поводу свои замечания недавно высказали Комиссия ревизоров и ККАБВ. |
| The Board also noted two accounts payable that had remained unpaid since at least 1996. | Комиссия выявила также два счета кредиторов, не оплачивавшихся по меньшей мере с 1996 года. |
| The Committee notes that both the Joint Inspection Unit and the Board of Auditors have commented on matters relating to staffing in the field. | Комитет отмечает, что по вопросам укомплектования штатов полевых отделений высказывались как Объединенная группа, так и Комиссия ревизоров. |
| The Board recommends that the Pension Fund establish an ethics compliance officer function. | Комиссия рекомендует Пенсионному фонду учредить должность сотрудника по вопросам соблюдения профессиональной этики. |
| The Board commends their initiative towards the signature and implementation of the internal audit charter. | Комиссия высоко оценивает их инициативу в отношении подписания и осуществления хартии о внутренней ревизии. |