The Board had concerns over the national execution modality audit process. |
Комиссия высказывала обеспокоенность по поводу процесса ревизии проектов с национальным исполнением. |
The Board however, reviewed the status of harmonized approach to cash transfer implementation during its country office visits. |
Однако Комиссия в ходе своих посещений страновых отделений изучала положение дел с внедрением согласованного подхода в передаче наличных средств. |
In that report, the Board dealt with the three focus areas and reported on the shortcomings it had observed. |
В этом докладе Комиссия рассмотрела положение во всех трех областях ревизии и сообщила о выявленных ею недостатках. |
The Board reported to ACABQ on its inability to complete its work. |
Комиссия сообщила ККАБВ о том, что она не в состоянии завершить свою работу. |
The Board further noted that, during the biennium, the Office of Audit and Investigations had had several changes of director. |
Комиссия далее отметила, что в ходе двухгодичного периода в Управлении ревизии и расследований несколько раз менялся директор. |
The Board recommends that UNICEF take appropriate measures to ensure that written pledges are promptly recorded as income and contributions receivable. |
Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ принять надлежащие меры для того, чтобы письменные обязательства незамедлительно учитывались в качестве поступлений и взносов к получению. |
The Board is concerned that without performance evaluation reports, suppliers with a history of unsatisfactory performance might be offered additional contracts. |
Комиссия обеспокоена тем, что в случае отсутствия отчетов с оценкой работы поставщикам, имеющим плохую репутацию, могут быть предложены дополнительные контракты. |
The Board is concerned about the recurring overstatement of expenditure every biennium as a result of the refunds. |
Комиссия обеспокоена тем, что в результате возмещения каждый двухгодичный период происходит завышение объема расходов. |
The Board issued an unqualified opinion on the results of its 2006 audit. |
Комиссия вынесла безоговорочное заключение по результатам своей проверки за 2006 год. |
The Board is concerned at the high proportion of recommendations not yet fully implemented. |
Комиссия обеспокоена тем, что значительная часть этих рекомендаций до сих пор полностью не выполнена. |
The Board recommends that UNRWA consult with donors with a view to reprogramming resources reflected in balances for unliquidated obligations. |
Комиссия рекомендует БАПОР проконсультироваться с донорами насчет перераспределения ресурсов, указанных в остатках средств по непогашенным обязательствам. |
The Board has not validated that liability. |
Комиссия не проверяла точность этой информации. |
The Board is therefore concerned about the impact of the internal audit coverage on the overall control environment of UNRWA. |
Комиссия обеспокоена в этой связи последствиями сокращения охвата внутренних ревизий для общей надзорной деятельности БАПОР. |
The Board found this validation to be a useful oversight tool. |
Комиссия пришла к выводу, что такой метод работы является полезным инструментом надзора. |
The Board recommends that UNRWA, in conjunction with the Department of Internal Oversight Services, implement the recommendations of the peer review process. |
Комиссия рекомендует БАПОР выполнить совместно с Департаментом служб внутреннего надзора рекомендации, вынесенные по итогам коллегиального обзора. |
The Board recommends that UNITAR enhance its monitoring and control over non-expendable property in order to improve accountability and operational efficiency. |
Комиссия рекомендует ЮНИТАР усилить контроль за имуществом длительного пользования в целях укрепления подотчетности и повышения эффективности оперативной деятельности. |
The Board added that the percentage fee was not justified. |
Комиссия также отметила отсутствия обоснования размера упомянутой процентной ставки. |
The Board recommends that UNITAR evaluate adequately the accomplishment of targeted programmes and projects at least once a year. |
Комиссия рекомендует ЮНИТАР проводить надлежащую оценку осуществления конкретных программ и проектов по крайней мере раз в год. |
The Board found that certain current accounts remained inactive without being closed and discovered accounting errors in the petty cash accounts. |
Комиссия установила, что некоторые текущие счета остаются пассивными и не закрываются, обнаружив при этом бухгалтерские ошибки на счетах расчетов наличными. |
Consequently, the Board conducted an analysis on the potential gap between the plans designed for the switch-over to those standards and the integrated management systems. |
Поэтому Комиссия провела анализ возможного несоответствия между планами перехода на эти стандарты и комплексными системами управленческой информации. |
The Board also noted that not all bank accounts had been fully reconciled. |
Комиссия также отметила, что не все банковские счета прошли полную выверку. |
The Board therefore considered that the recommendations made concerning those matters had not yet been implemented. |
Поэтому Комиссия считала, что рекомендации по этим вопросам еще не были выполнены. |
However, the Board believes that the persistence of long-outstanding advances is not advisable without a specific explanation. |
Вместе с тем Комиссия полагает, что сохранение давно просроченных авансов нежелательно без конкретных разъяснений. |
The Board is concerned that no evidence was provided to support the relevance of this adjustment. |
Комиссия обеспокоена тем, что при этом не было представлено никаких данных, подтверждающих уместность такой корректировки. |
The Board reviewed the fixed asset registers for accuracy and noted that certain asset identification numbers were missing. |
Комиссия проверила реестры основных фондов и установила, что на некоторых единицах имущества отсутствовали инвентарные номера. |