The Board considers that this is unacceptable for an organization as sophisticated and as exposed to risk as the United Nations. |
Комиссия считает, что для такой сложной и столь подверженной рискам организации, как Организация Объединенных Наций, такое положение вещей неприемлемо. |
The Board focused on an examination of project initiation in ITC, including recent changes to arrangements. |
Комиссия уделила основное внимание проверке деятельности на начальном этапе работы над проектами в ЦМТ, включая изменения, недавно внесенные в установленные процедуры. |
The Board's recommendations which follow are designed to build on and enhance the improvements made thus far. |
При вынесении приведенных ниже рекомендаций Комиссия ставила своей целью опереться на достигнутые на настоящем этапе успехи и содействовать их развитию. |
The Board notes the positive action being taken in response to its previous recommendation and will review progress in its next audit. |
Комиссия отмечает позитивные меры, принимаемые в ответ на ее предыдущие рекомендации, и намерена провести обзор достигнутого прогресса в ходе следующей ревизии. |
In the current reporting period, the Office of Internal Oversight Services and the Board of Auditors presented audit recommendations on Umoja. |
В текущем отчетном периоде Управление служб внутреннего надзора и Комиссия ревизоров по результатам проведенной ими проверки представили рекомендации по проекту «Умоджа». |
The Board notes the absence of any holistic assessment by senior management of the sequencing and capacity needed to deliver multiple transformation programmes. |
Комиссия отмечает, что старшие руководящие сотрудники не провели какой-либо целостной оценки очередности действий и потенциала, необходимого для осуществления множества программ в целях преобразования. |
The Board is also concerned that the General Assembly has not received or approved proposals for how the associated costs should be funded. |
Комиссия также озабочена тем, что Генеральная Ассамблея еще не получила и не одобрила предложения относительно того, каким образом будут покрыты сопутствующие расходы. |
The Board is still concerned however that: |
Тем не менее Комиссия все еще обеспокоена тем, что: |
The Board considers that this work, while still ongoing, could provide a useful common framework for developing entity-level benefits realization plans. |
Комиссия считает, что эта работа, хотя она еще не завершена, может стать полезной общей основой для разработки планов реализации преимуществ на уровне отдельных структур. |
The Board also noted progress on refining United Nations IPSAS accounting policies to fit specific requirements for these entities. |
Комиссия также отметила прогресс в адаптации принципов учета, разработанных в соответствии с МСУГС для Организации Объединенных Наций, к конкретным потребностям этих структур. |
The Board is of the view that administrations need to consider being more transparent and complete in the financial statements. |
Комиссия считает, что администрации необходимо рассмотреть вопрос о том, чтобы информация, приводимая в финансовых ведомостях, была более транспарентной и полной. |
As their claims were rejected in both the criminal and civil proceedings, the Compensation Board could not offer redress to the petitioners. |
Так как их иски были отклонены в ходе как уголовного, так и гражданского разбирательства, Комиссия по выплате компенсации не смогла присудить петиционерам возмещение. |
The Board stated that it had no major overall concern with respect to those cases. |
Комиссия заявила, что положение дел в связи с этими рекомендациями в целом не вызывает у нее серьезной обеспокоенности. |
The Board has considered matters that currently affect the operation and functioning of its reporting, particularly in relation to performance audits. |
Комиссия рассматривала вопросы, которые в данный момент влияют на порядок представления и функциональное использование ее докладов, особенно применительно к проверкам результативности работы. |
The Advisory Committee notes that the Board of Auditors has identified deficiencies in vendor management, including the lack of accessible information and unreliable vendor databases. |
Консультативный комитет отмечает, что Комиссия ревизоров выявила недостатки в области работы с поставщиками, в том числе ограниченный доступ к информации и недостоверные базы данных о поставщиках. |
The Board recognizes that benefit plans are being revisited as part of the pilot and implementation phases of the project. |
Комиссия признает, что планы получения выгод в настоящее время пересматриваются в рамках работы на этапах экспериментального осуществления и внедрения проекта. |
The Board notes the understandably high level of support being provided by the Umoja project team to the pilot. |
Комиссия отмечает, что по понятным причинам в настоящее время группа по проекту «Умоджа» оказывает значительное содействие в его экспериментальном осуществлении. |
The Board also recommends that the Administration review the need to more generally develop its commercial skills and ability to support major projects. |
Комиссия рекомендует также Администрации рассмотреть вопрос о необходимости развития своих коммерческих навыков и способностей в том, что касается поддержки крупных проектов в более широком плане. |
The Board reiterates its previous recommendation that the project establish regular risk monitoring as part of the ongoing budgeting and resourcing arrangements. |
Комиссия подтверждает свою предыдущую рекомендацию, согласно которой в рамках проекта необходимо установить регулярные процедуры отслеживания рисков в рамках существующих механизмов подготовки бюджета и мобилизации ресурсов. |
However, the Board acknowledges Headquarters efforts to liaise with missions and offices away from Headquarters to provide support and resources where appropriate. |
При этом Комиссия отмечает предпринимаемые Центральными учреждениями усилия по налаживанию взаимодействия с миссиями и периферийными отделениями в целях оказания при необходимости поддержки и выделения соответствующих ресурсов. |
The Board continues to provide detailed recommendations in management letters to the individual sites we visit as part of our audit programme. |
Комиссия продолжает представлять подробные рекомендации в письмах, направляемых руководству отдельных мест службы, которые мы посещаем в рамках осуществления нашей программы ревизии. |
This is a major transversal area of focus for the Board in the biennium 2012-2013. |
Это одна из важнейших сквозных тем, которым Комиссия будет уделять особое внимание в течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов. |
The Board accepts that current accountability and governance structures may make it difficult for central functions to impose consistent ways of working. |
Комиссия согласна с тем, что с учетом существующих структур подотчетности и управления введение на основе центральных функций последовательных методов работы может оказаться сложной задачей. |
The Board is encouraged that 100 per cent of recommendations are either implemented or under implementation with some beneficial changes. |
Комиссия с удовлетворением отмечет, что 100 процентов рекомендаций или уже выполнены, или выполняются и в результате происходят определенные позитивные изменения. |
As with the compensation payments, the Board highlights the need to avoid neglecting outstanding non-material awards in the drive to complete projects under the environmental programme. |
Как и в случае с компенсационными выплатами, Комиссия ревизоров подчеркивает необходимость избегать ситуации, когда в стремлении завершить проекты, относящиеся к Последующей программе, оставляются непогашенными несущественные по размеру претензии. |