The Board considers that the Administration should enhance its current monitoring mechanism to strengthen budgetary management, in particular for individual high-value redeployments. |
Комиссия считает, что администрации следует укрепить существующий механизм контроля для повышения эффективности исполнения бюджета, особенно в отношении отдельных случаев перераспределения крупных сумм. |
However, the Board believes that there is room for management to further improve the key performance indicator tools. |
Вместе с тем Комиссия считает, что руководство может дополнительно повысить эффективность инструментов, основанных на использовании основных показателей результативности. |
The Board remains concerned that the vendors' contracts were extended despite increasing incidences of thefts of assets reported by the Mission. |
Тем не менее Комиссия по-прежнему озабочена тем, что контракты с поставщиками были продлены, несмотря на увеличение числа случаев хищения имущества, о которых доложила миссия. |
The Board considers that missions can still potentially save resources by further reducing vacant posts and nationalizing basic posts. |
Комиссия считает, что у миссий все еще остаются возможности для сокращения расходов за счет дальнейшего сокращения числа вакантных должностей и преобразования низовых должностей в должности национальных сотрудников. |
Furthermore, the Board found that only 50 per cent of sample contracts included key performance indicators to measure contractor performance. |
Кроме того, Комиссия установила, что только в 50 процентах выборочных контрактов были указаны основные показатели эффективности, предназначенные для оценки деятельности подрядчика. |
The Board notes that these liabilities are significant for UNCDF activities and therefore require attention as UNCDF considers its financial statements. |
Комиссия отмечает, что покрытие таких обязательств имеет важное значение для осуществляемой ФКРООН деятельности, и в этой связи требует определенного внимания в процессе рассмотрения ФКРООН своих финансовых ведомостей. |
The Board notes, however, that treatment under the United Nations system accounting standards is inconsistent and not fully transparent. |
Вместе с тем Комиссия отмечает, что методы, предусматриваемые стандартами учета системы Организации Объединенных Наций, непоследовательны и не вполне прозрачны. |
The Board notes that the amounts spent to date are substantially lower compared with other agencies' spending on IPSAS preparation. |
Комиссия отмечает, что объем фактически израсходованных на данный момент средств значительно меньше расходов других учреждений на подготовку к переходу на МСУГС. |
The Board found that UNIFEM policies and procedures had last been reviewed in 2007 and were therefore outdated. |
Комиссия установила, что в последний раз правила и процедуры ЮНИФЕМ пересматривались в 2007 году, в силу чего они утратили актуальность. |
The Board recognizes that both missions faced difficult operational circumstances and had to exit quickly at short notice. |
При этом Комиссия приняла во внимание тот факт, что обе миссии действовали в сложной оперативной обстановке и что им пришлось оперативно завершать свою деятельность в короткие сроки. |
While some significant improvements were noted, the Board found continuing weaknesses in control and financial management oversight in some areas. |
Комиссия отметила некоторые существенные сдвиги в лучшую сторону, но при этом указала на сохраняющиеся в ряде областей недостатки в плане средств контроля и финансового надзора. |
The Board notes the consideration by UNHCR of proposals that could support the implementation of its 2010 recommendation. |
Комиссия отмечает тот факт, что УВКБ в настоящее время рассматривает предложения, которые могут содействовать выполнению рекомендаций, вынесенных ею в 2010 году. |
For 2010, the Board highlighted the accumulation of cash and term deposits totalling $437 million. |
В 2010 году Комиссия отметила, что объем накопленной денежной наличности и средств на срочных вкладах составил в общей сложности 437 млн. долл. США. |
The Board found good progress insofar as agreement on: |
Как отметила Комиссия, удалось добиться значительного прогресса в достижении договоренности относительно: |
The Board found evidence of uncoordinated procurement by field offices due to lack of oversight or coordination at the country level. |
Комиссия пришла к выводу, что отделения на местах не координируют закупочную деятельность из-за недостаточного уровня контроля и координации на страновом уровне. |
The Board reviewed submissions from UNEP supporting its view that it exercises substantive control over the multilateral environmental agreements through their secretariats. |
Комиссия проанализировала полученную от ЮНЕП документацию с обоснованием мнения Программы о том, что она осуществляет значительный контроль за фондами многосторонних природоохранных соглашений через свои секретариаты. |
The Board identified 44 projects with negative expenditure entries totalling $1.75 million at the end of the biennium. |
Комиссия выявила 44 проекта, сумма кредитовых проводок по счетам которых на конец двухгодичного периода составила в общей сложности 1,75 млн. долл. США. |
The Board also noted that $1.3 million of future commitments were included within the Programme's financial statements. |
Комиссия также отметила, что в финансовые ведомости Программы были включены относящиеся к будущим периодам обязательства на сумму 1,3 млн. долл. США. |
However, the Board notes that the documentation did not include timescales, milestones, details of performance reporting arrangements or likely resource implications. |
Вместе с тем Комиссия констатирует, что в этой документации не указаны сроки, вехи, детали порядка отчетности об исполнении или вероятные последствия в части ресурсов. |
Furthermore, the Board considered that the Secretariat was not approaching the implementation of the enterprise resource planning system as a business transformation project. |
Помимо этого, Комиссия пришла к выводу о том, что Секретариат не рассматривает внедрение системы общеорганизационного планирования ресурсов как проект, направленный на преобразование рабочих процессов. |
The Board identified several areas where it believes significant improvements in the quality of financial management information should be made to enable more informed decision-making. |
Комиссия выявила ряд областей, в которых, по ее мнению, надо существенно повысить качество информации, используемой в финансовом управлении, в интересах более информированного принятия решений. |
Alongside its examination of major business transformations, the Board focused on: |
Наряду с рассмотрением основных мероприятий в целях реорганизации оперативной деятельности Комиссия уделяла повышенное внимание следующим аспектам: |
The Board considers that, taken together, the findings on procurement and contract management highlight a wider problem. |
Комиссия полагает, что в совокупности результаты проверок в отношении управления закупками и контрактами дают основание говорить о наличии проблемы более общего плана. |
The Board considers that performance reporting information is not used effectively to inform decision-making or to drive accountability. |
Комиссия отмечает, что данные отчетности о результатах деятельности не используются с должной степенью эффективности для принятия обоснованных решений или для укрепления подотчетности. |
The Board has examined and reported on the problems and issues being experienced in major United Nations business transformations. |
Комиссия изучила крупнейшие проекты по реорганизации оперативной деятельности Организации Объединенных Наций и сообщила о проблемах и трудностях, возникших в ходе их реализации. |