| The Board reviewed some personnel and consultant files and noted potential cases of conflict of interest. | Комиссия рассмотрела несколько личных дел сотрудников и консультантов и отметила потенциальные случаи конфликта интересов. |
| The Board has also reviewed the adequacy of internal controls operating at UNHCR headquarters and in the field. | Комиссия также проверила адекватность механизмов внутреннего контроля, действующих в штаб-квартире УВКБ и на местах. |
| The Board also noted that at one office internal controls operated by some implementing partners had been assessed as inadequate. | Комиссия также отметила, что в одном отделении работа механизмов внутреннего контроля, используемых несколькими партнерами-исполнителями, была признана неудовлетворительной. |
| Noting these concerns, the Board reviewed the implementation of the integrated system project during 2000. | Принимая к сведению такую озабоченность, Комиссия в 2000 году провела проверку осуществления проекта комплексных систем. |
| In that regard, the Commission expressed concern that the Board was not represented at its fifty-eighth session. | В этой связи Комиссия выразила озабоченность по поводу отсутствия представителей Правления на ее пятьдесят восьмой сессии. |
| The Board considers that UNHCR would benefit from an incremental and modular approach within its implementation methodology. | Комиссия считает, что УВКБ в рамках методологии осуществления проектов целесообразно использовать поэтапный и модульный подход. |
| As a consequence, the Board was not in a position to assess whether projects were ahead of or behind schedule. | Поэтому Комиссия не смогла установить, осуществляются ли проекты с опережением графика или с отставанием. |
| The Board will continue to examine progress made in the control of implementing partner expenditure in future audits. | В ходе будущих ревизий Комиссия будет по-прежнему следить за прогрессом, достигнутым в области контроля за расходами партнеров-исполнителей. |
| The Board will continue to monitor the necessity for a provision for uncollected voluntary contributions. | Комиссия будет продолжать следить за вопросом о необходимости создания резерва на случай непоступления добровольных взносов. |
| The Board further recommended that the Department establish a mechanism for prompt billing for all services supplied on a reimbursable basis. | Комиссия рекомендовала также Департаменту создать механизм для оперативного выставления счетов за все услуги, предоставляемые на возмездной основе. |
| The Board considers that the effectiveness of the project management suffered from lack of a consistent direction of operations. | Комиссия считает, что эффективность управления проектом повысилась бы, если бы осуществлялось последовательное руководство операциями. |
| The Board acknowledges the increased coverage of audit certification resulting from UNHCR's revised guidelines. | Комиссия признает, что в результате пересмотра руководящих принципов УВКБ стало представляться больше отчетов о ревизии. |
| The Board notes UNHCR's explanation. | Комиссия принимает к сведению объяснение администрации. |
| The Board reports the outcome of the OIOS review of payroll in the present report. | Комиссия информирует о результатах проведенной УСВН проверки порядка начисления заработной платы в настоящем докладе. |
| The Board was concerned that the Administration had not implemented its recommendation in four areas, as shown in table 10. | Комиссия была озабочена тем, что администрация не выполнила ее рекомендации в четырех областях, как это показано в таблице 10. |
| The Board therefore recommends that UNHCR develop an integrated framework of performance reporting which would clearly show achievement against objectives. | Комиссия рекомендует УВКБ разработать комплексную систему отчетности о проделанной работе, которая будет четко показывать, достигнуты ли цели или нет. |
| The Board would keep the matter under review in the current audit cycle. | Комиссия будет держать этот вопрос в поле зрения в рамках текущего цикла проверок. |
| The Board of Auditors also provided comments on the terms of reference, many of which are reflected in the text. | Комиссия ревизоров также представила комментарии по кругу ведения, многие из которых учтены в тексте. |
| In its previous report on the handling of arbitration cases, the Board had identified weaknesses in the selection of arbitrators or outside legal counsel. | В своем предыдущем докладе об арбитражных делах Комиссия выявила недостатки в отборе арбитров или внешних юрисконсультов. |
| In its present examination, the Board confirmed that similar weaknesses had existed during the period 1994 to 1997. | В ходе своей нынешней проверки Комиссия подтвердила, что аналогичные недостатки существовали в период с 1994 по 1997 год. |
| The Board found that planning documentation was not available at Headquarters for evaluation or approval and monitoring purposes. | Комиссия установила, что документы по планированию не представляются в Центральные учреждения для целей оценки, утверждения или контроля. |
| The Board remains concerned about the material amounts outstanding and will keep this matter under review. | Комиссия по-прежнему озабочена значительными суммами невозмещенных средств и будет держать этот вопрос в поле зрения. |
| The Board encourages UNFPA to disclose the information in the financial statements for the biennium 2000-2001. | Комиссия предлагает ЮНФПА представить соответствующую информацию в финансовых ведомостях за двухгодичный период 2000 - 2001 годов. |
| Both the Office of Internal Oversight Services and the Board of Auditors have advised the creation of a Transport Stores Supervisor post. | Как Управление служб внутреннего надзора, так и Комиссия ревизоров рекомендовали создать должность старшего сотрудника, ведающего транспортными складами. |
| The Board was concerned that UNICEF had failed to heed warnings about this business arrangement before signing the contract. | Комиссия выражает озабоченность в связи с тем, что ЮНИСЕФ не внял предупреждениям об этом предприятии до подписания контракта. |