| The Board recommends that UNHCR develop policies concerning the classification of documents and/or data including their related access rights. | Комиссия рекомендует УВКБ разработать директивные установки, касающиеся классификации документов и/или данных, включая соответствующие права доступа. |
| The Board recommends that UNHCR review tsunami lessons learned to enhance its procedures for emergency deployments. | Комиссия рекомендует УВКБ проанализировать уроки опыта деятельности в связи с цунами для повышения эффективности процедур развертывания в чрезвычайных ситуациях. |
| The Board nevertheless recommends that UNHCR limits the use of waivers of competitive bidding. | Тем не менее Комиссия рекомендует УВКБ ограничить использование практики отказа от проведения торгов. |
| The Board of Auditors had been informed that the Investment Management Service has now retained the services of a consultant to study the issue. | Комиссия ревизоров была информирована о том, что Служба управления инвестициями в настоящее время наняла консультанта для изучения этого вопроса. |
| The Board reviewed the Fund's contributions receivable as at 31 December 2005. | Комиссия провела обзор взносов, причитающихся Фонду к получению по состоянию на 31 декабря 2005 года. |
| The Board recommends that the Fund, in coordination with United Nations agencies, reconcile on a periodic basis the contributions to the Fund. | Комиссия рекомендует Фонду в координации с учреждениями системы Организации Объединенных Наций периодически проводить выверку взносов в Фонд. |
| The Board reviewed bank reconciliation procedures. | Комиссия провела обзор процедур выверки банковских ведомостей. |
| The Board recommends that the Fund prepare monthly bank reconciliations in a timely manner and make the necessary adjustments to the accounts. | Комиссия рекомендует Фонду своевременно проводить ежемесячную выверку банковских ведомостей и вносить в отчетность необходимые исправления. |
| The Board recommends that the Fund determine its level of tolerance for risk, in accordance with its Regulations and the provisions of the Investment Manual. | Комиссия рекомендует Фонду установить для себя параметры терпимости к рискам в соответствии с его Положениями и Руководством по инвестициям. |
| The Board recommends that the Fund expedite recruitment to the risk management and compliance officer positions. | Комиссия рекомендует Фонду ускорить заполнение вакантных должностей сотрудников по вопросам управления рисками и соблюдению требований. |
| The Board recommends that the Fund consider vacating Uganda House and moving its staff to the new premises. | Комиссия рекомендует Фонду рассмотреть возможность освобождения помещений в Угандийском доме и перевода своих сотрудников в новые помещения. |
| In paragraph 55, the Board recommended that UNFPA establish a management information system for controlling advances to projects. | В пункте 55 Комиссия рекомендовала ЮНФПА создать систему управленческой информации для обеспечения контроля за авансированием средств на цели осуществления проектов. |
| In paragraph 88, the Board recommended that the management of the Brasilia field office closely monitor purchase orders for more timely delivery of goods. | В пункте 88 Комиссия рекомендовала руководству странового отделения в Бразилии осуществлять тщательный контроль заказов для обеспечения более своевременной поставки товаров. |
| The Board recommends that UNHCR reinforce its controls on Medical Insurance Plan expenditure. | Комиссия рекомендует УВКБ усилить свои механизмы контроля в отношении расходов по Плану медицинского страхования. |
| The Board welcomes the endorsement of the Office of Internal Oversight Services recommendations, and will follow up on actions taken for 2004 projects. | Комиссия приветствует одобрение рекомендаций Управления служб внутреннего надзора и будет следить за мерами, принятыми в отношении проектов 2004 года. |
| The Board found questionable cases: payments were made to three staff members in the field with ad hoc DSA. | Комиссия выявила сомнительные случаи: выплаты производились трем сотрудникам на местах, получающим суточные по специальной ставке. |
| The Board recommended in paragraph 78 of its previous report that UNHCR manage exchange rate risks by adopting a more proactive stance. | В пункте 78 своего предыдущего доклада Комиссия рекомендовала УВКБ учитывать факторы валютного риска путем применения более активных мер. |
| The Board also identified numerous issues faced by programme officers in exercising their new financial responsibility for monitoring the implementing partners. | Комиссия выявила также многочисленные проблемы, с которыми сталкиваются сотрудники по программам при выполнении своих новых финансовых обязанностей по контролю за деятельностью партнеров-исполнителей. |
| From a sample, the Board estimated that roughly 85 per cent of SIBA time was devoted to temporary assignments. | На основе взятой выборки Комиссия оценила, что примерно 85 процентов времени ВНС было посвящено выполнению временных функций. |
| The Board notes that following its audit UNHCR was to review this matter by July 2003. | Комиссия отмечает, что после проведенной ею ревизии УВКБ должно было рассмотреть этот вопрос к июлю 2003 года. |
| The Board recommends that UNHCR promptly develop an alternative plan for ensuring payroll processing in 2004. | Комиссия рекомендует УВКБ своевременно разработать альтернативный план для обеспечения начисления заработной платы в 2004 году. |
| In paragraph 6 of its report, the Board indicated the approach adopted to address a request made by the General Assembly. | В пункте 6 своего доклада Комиссия сообщила о подходе, применяемом во исполнение просьбы Генеральной Ассамблеи. |
| The Board reviewed the implementation of a new policy of the administration on allotments for peacekeeping operations. | Комиссия проанализировала ход осуществления новой введенной администрацией политики выделения средств на цели финансирования операций по поддержанию мира. |
| The Board of Auditors has coordinated its work on a comprehensive review of air operations with the Office of Internal Oversight Services. | Комиссия ревизоров координировала свою работу по проведению комплексной проверки деятельности в области воздушных перевозок с Управлением служб внутреннего надзора. |
| The Advisory Committee notes that the Board has commented again on the issue of UNHCR "project staff". | Консультативный комитет отмечает, что Комиссия вновь подняла вопрос использования УВКБ «сотрудников по проектам». |