Английский - русский
Перевод слова Board
Вариант перевода Комиссия

Примеры в контексте "Board - Комиссия"

Примеры: Board - Комиссия
The Board recognizes the efforts made by the Administration to address the Board's concerns in the previous reports and to enhance the financial control for the purpose of achieving fairly presented financial statements and maintaining sound internal controls. Комиссия должным образом отмечает усилия, предпринимаемые администрацией для учета соображений Комиссии, высказанных в ее предыдущих докладах, и для укрепления финансового контроля с целью добиться точного отражения существующего положения дел в финансовых ведомостях и обеспечить непрерывное функционирование надежной системы внутреннего контроля.
The Board believes that using the OIOS 2008 survey results as baselines supports the Board's view that there was not a clear benefit realization plan at the very beginning of the restructuring. Комиссия считает, что факт использования в качестве исходных показателей результатов проведенного УСВН в 2008 году обследования подтверждает сделанный ею вывод о том, что в начале процесса структурной перестройки не был подготовлен четкий план реализации конечных выгод.
As noted in the context of the Board's findings on the United Nations (see paras. 43 and 44 above), the Board reiterated its observations and recommendations on asset management, in particular with respect to non-expendable property. Как отмечалось в контексте выводов Комиссии в отношении Организации Объединенных Наций (см. пункты 43 и 44 выше), Комиссия вновь высказала свои замечания и рекомендации по управлению имуществом, в частности имуществом длительного пользования.
The Board based its decision on a judgment of the Migration Court of Appeal in a similar case, according to which the Migration Board shall determine whether it is reasonable to apply an internal flight alternative. Принимая это решение, Комиссия взяла за основу постановление Апелляционного суда по миграционным делам по аналогичному делу, в соответствии с которым на Миграционную комиссию была возложена функция определять уместность использования варианта, предполагающего обустройство на другом месте в стране.
The Advisory Committee notes from an advance version of the report of the Board of Auditors on peacekeeping operations that the Board of Auditors had observed that the services of a travel agent were utilized without a written agreement. Консультативный комитет обращает внимание на то, что, как Комиссия ревизоров отметила в предварительном варианте своего доклада об операциях по поддержанию мира, услуги одного из туристических агентов использовались без заключения письменного соглашения.
The Board's review of programme development and management identified that such evidence remains weak and the Board has issued a revised recommendation on this point in the relevant section of this report replacing the previous recommendation. В результате проведенной Комиссией проверки разработки программы и отчетности о ее выполнении было установлено, что подобные документальные доказательства остаются недостаточными, в связи с чем в соответствующем разделе настоящего доклада Комиссия вынесла пересмотренную рекомендацию, заменив свою предыдущую рекомендацию по данному вопросу.
UN-Habitat provided the Board with further documentation but, because it was provided after the completion of the audit, the Board was unable to discuss this in detail with UN-Habitat. ООН-Хабитат предоставила Комиссии еще и другую документацию, однако, поскольку это произошло уже после завершения ревизии, Комиссия не смогла ее детально обсудить с ООН-Хабитат.
The Board notes that the new template should help to address the first point of the recommendation, but that there is no specific requirement to include baseline has there been any change in relation to the Board's comment on risk. Комиссия отмечает, что новая типовая модель должна помочь выполнить первое положение рекомендации, однако в ней не предусмотрено никакого конкретного требования по включению информации о базисных критериях и не произошло никаких изменений в том, что касается замечаний Комиссии по вопросу о факторах риска.
As stated in the Board's previous reports, the remaining contingency appears insufficient and the Board considers that the project cannot be completed to the current scope within the current consolidated budget of $1,990 million. Как было указано в предыдущих докладах Комиссии, остатка средств на непредвиденные расходы может быть недостаточно, при этом Комиссия считает, что осуществить проект в нынешних масштабах и в рамках имеющегося сводного бюджета в размере 1990 млн. долл. США будет невозможно.
The Board asked to be informed if IPSAS required the funding of the Fund's after-service health insurance liability and was informed by the Board of Auditors that that was not the case. Правление обратилось с просьбой о предоставлении информации о том, потребует ли переход на МСУГС финансирования обязательств Фонда, которые касаются медицинского страхования после окончания службы, и Комиссия ревизоров сообщила, что не потребует.
The Board notes that the United Nations IPSAS implementation team has made significant progress in 2011 and 2012 and has worked closely and constructively with the Board to achieve the near completion of the IPSAS accounting policy framework. Комиссия отмечает, что в 2011 и 2012 годах группа Организации Объединенных Наций по проекту перехода на МСУГС добилась значительного прогресса и продолжает тесно и плодотворно сотрудничать с Комиссией, чтобы в ближайшее время завершить работу над базовыми принципами учета МСУГС.
In its previous summary report, the Board identified deficiencies in the processes for the submission of expenditure and audit reports to United Nations organizations to provide assurance to management and the Board on how funds had been expended. В своем предыдущем сводном докладе Комиссия отметила недостатки в процессах представления структурам Организации Объединенных Наций отчетов о расходах и о ревизии, содержащих информацию для руководства и для Комиссии о том, каким образом были израсходованы средства.
For the period under review, the Board has summarized in an annex to each report the status of the organization's implementation of the Board's recommendations for the previous financial period. В отношении рассматриваемого периода Комиссия в приложении к каждому докладу приводит краткую информацию о положении дел с выполнением рекомендаций Комиссии в отношении предыдущего финансового периода.
The Board does not anticipate an increase in audit costs as a result of its specific proposals, since part of the performance audit effort relating to the examination of management issues included in the Board's long-form reports will be transferred to a limited number of topic-specific reports. Комиссия не предвидит увеличения объема расходов на проведение ревизий в результате вносимых ею предложений, поскольку часть данных о проверке результатов работы, связанной с анализом управленческих вопросов, включаемых в подробные доклады Комиссии, будет отражаться в ограниченном числе докладов, посвященных конкретным темам.
The Advisory Committee further notes that the Board's proposal reflects in part a concern that, in some instances, the General Assembly may not receive timely and independent external audit assessments and reports on major issues and concerns that the Board identifies during its audits. Консультативный комитет далее отмечает, что предложение Комиссии отчасти отражает беспокойство по поводу того, что в некоторых случаях Генеральная Ассамблея может не получить своевременные и независимые оценки и доклады по итогам внешней ревизии, касающиеся важных вопросов и проблем, которые Комиссия определяет во время своих ревизий.
The Advisory Committee takes note of the positive outcome of the engagement between the IPSAS project team and the Board of Auditors in this regard and looks forward to receiving the Board's assessment of the effectiveness of this methodology in its future audit reports. Консультативный комитет принимает к сведению положительные результаты сотрудничества между группой по проекту перехода на МСУГС и Комиссией ревизоров в этой связи и выражает надежду на то, что Комиссия даст оценку эффективности этой методологии в своих будущих докладах о ревизии.
With regard to the observations and recommendations made by the Board on the strategic value of the regular budget, the Advisory Committee considers that the Board has again not clearly distinguished the actions that are within the Secretariat's own authority from those that require intergovernmental decisions. Что касается замечаний и рекомендаций Комиссии в отношении стратегической значимости регулярного бюджета, то Консультативный комитет считает, что Комиссия и здесь нечетко разграничивает вопросы, которые входят в сферу полномочий Секретариата, и вопросы, которые требуют решения межправительственных органов.
The Board therefore suggests that the United Nation's System Chief Executives Board for Coordination consider the need for a United Nations system counter-fraud unit. В этой связи Комиссия предлагает Координационному совету руководителей системы Организации Объединенных Наций рассмотреть вопрос о необходимости создания группы системы Организации Объединенных Наций по борьбе с мошенничеством.
The financial statements required correction, and therefore revised financial statements had to be submitted to the Board on 3 November 2014, before the Board could provide an unqualified audit opinion. В этой связи требующие исправления финансовые ведомости и пересмотренные финансовые ведомости должны были быть представлены Комиссии к З ноября 2014 года, с тем чтобы Комиссия могла вынести заключение по итогам ревизии без оговорок.
The Board proposes that, given the forecast completion of the capital master plan in June 2015, the report scheduled to be presented to the General Assembly at its seventieth session be the final Board report on the project. Учитывая, что завершение работ по генеральному плану капитального ремонта прогнозируется на июнь 2015 года, Комиссия предлагает сделать доклад, который должен быть представлен Генеральной Ассамблее на ее семидесятой сессии, заключительным докладом Комиссии по этому проекту.
The Advisory Committee notes that, in its report on the financial statements of the United Nations for the biennium ended 31 December 2009, the Board of Auditors recommended that the Administration re-examine and, where necessary, redistribute the missions and activities of the Publications Board. Консультативный комитет отмечает, что в своем докладе о финансовых ведомостях Организации Объединенных Наций за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2009 года, Комиссия ревизоров рекомендовала Администрации пересмотреть и, где это необходимо, перераспределить функции и направления деятельности Издательской коллегии.
The United Nations Board of Auditors (UNDP external auditors) also monitored the actions taken by OAI to implement the Board of Auditors recommendations aimed at improving OAI operations. Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций (внешний ревизионный орган ПРООН) также проконтролировала меры, принимавшиеся УРР в целях выполнения рекомендаций Комиссии ревизоров, нацеленных на улучшение деятельности Управления.
While the Board is satisfied with the improvements in the management and monitoring of national execution from a headquarters perspective, the Board has considered that the control environment in the field is generally not operating as consistently and effectively as it should. Комиссия с удовлетворением отмечает положительные изменения в области управления национальным исполнением проектов и контроля за ним на уровне штаб-квартиры, но при этом считает, что на периферии контроль в целом обеспечивается не так последовательно и эффективно, как следует.
In paragraph 147, the Board considered that the findings of the Division for Oversight Services reflect deficiencies in the areas concerned and the Board underscores the need for UNFPA to address those deficiencies. В пункте 147 Комиссия высказала мнение о том, что результаты ревизий, проведенных Отделом служб надзора, свидетельствуют о наличии недостатков в соответствующих областях, и подчеркнула необходимость принятия ЮНФПА мер по их устранению.
In the present report, the Board has assessed progress made in relation to the nine entities within the Board's portfolio that implemented IPSAS as of 1 January 2012 and has identified residual risks that need to be managed to successfully implement IPSAS. В настоящем докладе Комиссия дает оценку прогресса, достигнутого девятью проверенными ею структурами, которые перешли на МСУГС по состоянию на 1 января 2012 года, и рассматривает сохраняющиеся факторы риска, которые необходимо устранить для успешного применения МСУГС.