The Board also notes the management impact of their recommendations in some areas, such as air operations. |
Комиссия также отмечает последствия ее рекомендации для управления в некоторых областях деятельности, таких, как воздушный транспорт. |
In addition, where possible, the Board could give an indication of the relative priority of recommendations within a given area. |
Помимо этого, когда это возможно, Комиссия могла бы указывать относительную приоритетность рекомендаций в той или иной области. |
Consequently, the Board was unable to assess the extent of such reviews or assessments. |
В связи с этим Комиссия не смогла оценить масштабы проведения таких обзоров или оценок. |
As part of its review, the Board may wish to examine how missions analyse different medical evacuation scenarios. |
В рамках этой работы Комиссия, возможно, пожелает изучить порядок рассмотрения миссиями различных сценариев медицинской эвакуации. |
The Board notes that average lead times for purchase orders continue to range from six to eight months at some missions. |
Комиссия отметила, что в некоторых миссиях срок выполнения заказов на закупку товаров и услуг по-прежнему составляет от шести до восьми месяцев. |
The Board remains of the view that the impact of implementing the funds monitoring tool can be measured only on the basis of reasonable indicators. |
Комиссия продолжает считать, что отдачу от внедрения механизма контроля за средствами можно оценить лишь на базе разумных показателей. |
The Board considers that change management is a critical element of this reorganization effort. |
Комиссия считает, что управление процессом преобразований является одним из важнейших элементов деятельности в области реорганизации. |
The Board recommends that the Administration continue its efforts to narrow the gap between the budgeted and actual flight hours utilized by missions. |
Комиссия рекомендует администрации продолжать свои усилия по уменьшению разницы между заложенными в бюджет и фактическими летными часами, использованными миссиями. |
The Board recommends that the Administration expedite the development of the database to enable the proper monitoring and control of on-the-job aviation training. |
Комиссия рекомендует администрации ускорить разработку базы данных, позволяющей осуществлять надлежащий контроль и следить за подготовкой работников авиации на рабочем месте. |
The Board considers the implementation of the guidelines to be important for ensuring the proper accounting for the stock movements. |
Комиссия считает, что введение в действие этих руководящих принципов имеет важное значение для обеспечения надлежащего учета движения запасов материальных средств. |
The Board recommends that the Administration implement adequate measures to prevent the recurrence of problems identified with regard to vendor performance failures. |
Комиссия рекомендует Администрации принять надлежащие меры для недопущения повторного возникновения проблем, выявленных в связи с недостатками в работе подрядчика. |
The Board is of the view that the implementation of internal audit recommendations would contribute to better control and increased efficiency. |
Комиссия считает, что выполнение рекомендаций по итогам внутренней ревизии будет способствовать усилению контроля и повышению эффективности. |
Cost-effectiveness 236. The Board considered procurement actions at some missions to determine if transactions were efficient and economical. |
Комиссия провела проверку закупочной деятельности в некоторых миссиях на предмет определения степени эффективности и экономичности закупочных операций. |
The Board recommends that the Administration finalize and expedite the promulgation and implementation of a code of conduct for suppliers to the United Nations. |
Комиссия рекомендует администрации завершить подготовку и ускорить утверждение и обеспечение применения на практике кодекса поведения для поставщиков Организации Объединенных Наций. |
The Board established that one contractor was declared bankrupt in May 2002 and could therefore not fulfil contract requirements. |
Комиссия установила, что в мае 2002 года один из подрядчиков был объявлен банкротом и, соответственно, перестал отвечать условиям контракта. |
The Board previously recommended that the Administration evaluate the impact of training actions (ibid., para. 255). |
Комиссия ранее рекомендовала администрации проанализировать результаты осуществления мер в области профессиональной подготовки (там же, пункт 255). |
The Board has, likewise, increasingly referred to the recommendations of the Unit and the Office in the reports concerned. |
В свою очередь, Комиссия все чаще ссылалась на рекомендации Группы и Управления в соответствующих докладах. |
The Board recognizes that some recommendations may require several years to implement. |
Комиссия признает, что для выполнения некоторых рекомендаций может потребоваться несколько лет. |
In paragraph 126 of its report, the Board recommended that the Administration provide for appropriate expertise to review and monitor ICT functions. |
В пункте 126 своего доклада Комиссия рекомендовала администрации предоставить необходимых специалистов для анализа и контроля деятельности в области ИКТ. |
The Board will keep this matter under review to assess the adequacy of current treasury forecasting requirements. |
Комиссия будет держать этот вопрос в поле зрения для оценки достаточности нынешних потребностей Казначейства в ресурсах на цели прогнозирования. |
The Board reiterates its recommendation insofar as that Office is concerned. |
Комиссия подтвердила необходимость выполнения данной рекомендации в отношении этого отделения. |
The Board reiterates its recommendation insofar as the submission of reports at ESCAP. |
Комиссия подтверждает свою рекомендацию в том, что касается представления отчетов в ЭСКАТО. |
The Board recognizes that UNDP has taken action to implement its recommendation. |
Комиссия подтверждает, что ПРООН приняла меры по осуществлению ее рекомендации. |
In paragraph 145 of its report, the Board recommended that UNRWA formalize an accurate calculation of the average balance of members' Fund credits. |
В пункте 145 своего доклада Комиссия рекомендовала БАПОР официально оформить точную систему расчета среднего остатка кредитов участника Фонда. |
The Board remains of the view that UNRWA should provide for future end-of-service and post-retirement benefit liabilities. |
Комиссия по-прежнему считает, что БАПОР должно предусматривать средства для выполнения своих обязательств по выплате выходных и пенсионных пособий. |