| The Board, however, continued to observe shortcomings in this area. | Тем не менее, Комиссия снова отмечает недостатки в этой области. |
| Therefore, the Board encourages the Administration to take further measures to improve the rate of physical verification at various missions. | Поэтому Комиссия призывает Администрацию принять дополнительные меры, с тем чтобы повысить качество проводимых в различных миссиях инвентаризаций. |
| Despite the actions taken by the Administration, the Board continued to observe similar deficiencies in the management of expendable property. | Несмотря на предпринятые Администрацией меры, Комиссия по-прежнему отмечает одни и те же недостатки в системе управления расходуемым имуществом. |
| The Board has been informed that the Administration's goal is to disclose the information concerning expendable property in 2013/14. | Комиссия была проинформирована о том, что Администрация намеревалась представить информацию о расходуемом имуществе в 2013/14 году. |
| The Board found that missions were experiencing difficulties with the e-PAS system. | Комиссия обнаружила, что миссии сталкиваются с трудностями в использовании системы ЭССА. |
| The Board therefore recommends that OIOS work with the Office of Human Resources Management to address the problems related to vacancies in investigator positions. | В этой связи Комиссия рекомендует УСВН совместно с Управлением людских ресурсов решить проблемы, связанные с заполнением вакантных должностей следователей. |
| Abbreviations: BOA, Board of Auditors; PKO, peacekeeping operations; FRR, Financial Regulations and Rules. | Сокращения: КР - Комиссия ревизоров; ОПМ - операции по поддержанию мира; ФПП - Финансовые положения и правила. |
| However, the status of these recommendations can be validated only when the Board has the financial statements for the biennium 2010-2011. | Однако выполнение этих рекомендаций можно будет подтвердить только тогда, когда Комиссия получит финансовые ведомости за двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
| The Board will review the status of these recommendations in the final audit for biennium 2010-2011. | Комиссия рассмотрит вопрос о выполнении этих рекомендаций в рамках окончательной ревизии за двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
| The Board supports the need for consistency in interpretation in the application of IPSAS as mandated by the High-level Committee for Management. | Комиссия поддерживает необходимость обеспечения последовательности в толковании применения МСУГС, как того требует Комитет высокого уровня по вопросам управления. |
| These inconsistencies limit the comparability of the financial statements, and the Board commented that IPSAS implementation presented an opportunity to improve consistency. | Такие различия ограничивают сопоставимость финансовых ведомостей, и Комиссия заметила, что переход на МСУГС открывает возможность повышения последовательности. |
| The Board considers that the administrations must keep the matter of harmonization under review. | Комиссия полагает, что администрация должна держать вопрос гармонизации в поле зрения. |
| The increased emphasis on addressing practical implementation is welcomed by the Board. | Комиссия с удовлетворением отмечает уделение повышенного внимания решению практических вопросов в связи с переходом на новые стандарты. |
| The Board will follow up on the planning for dry run audits as a matter of urgency during 2011. | В течение 2011 года Комиссия будет неустанно следить за планированием проведения пробных ревизий. |
| The Board recommends that the Administration assess the feasibility of combining the business change activities for Umoja and IPSAS. | Комиссия рекомендует администрации оценить целесообразность объединения мероприятий по реорганизации оперативной деятельности в связи с «Умоджей» и МСУГС. |
| The Board is concerned that the approach of using consultants is balanced against the need to develop sustainable internal financial management capacity and capability. | Комиссия обеспокоена тем, что вместо наращивания устойчивого внутреннего потенциала и возможностей в области финансового управления предпочтение отдается использованию услуг консультантов. |
| The Board found that the governance arrangements were fit for purpose and involved senior management at all of the entities. | Комиссия обнаружила, что во всех структурах процедуры руководства соответствовали поставленным целям и предусматривали участие сотрудников старшего руководящего звена. |
| For example, 11 recommendations were issued by the Board for the 2008/09 period. | К примеру, в 2008/09 году Комиссия вынесла 11 рекомендаций. |
| In paragraph 195, the Board recommended that the Administration strengthen monitoring in respect of slow-moving strategic deployment stocks. | В пункте 195 Комиссия рекомендовала Администрации усилить контроль за имуществом из стратегических запасов для развертывания, подолгу залеживающимся на складах. |
| In paragraph 204, the Board recommended that the Administration develop measures to monitor fuel consumption of contingent-owned equipment. | В пункте 204 Комиссия рекомендовала Администрации разработать меры контроля за потреблением топлива при использовании принадлежащего контингентам имущества. |
| The Board of Auditors also noted the efforts to reduce costs, in particular the identification of savings through the value engineering programme. | Комиссия ревизоров также отметила меры по сокращению расходов, в частности выявление возможной экономии с помощью программы оптимизации затрат. |
| The Board of Auditors further emphasized issues of procurement and contract management, which are in need of continued improvement. | Комиссия ревизоров далее особо отметила, что положение дел в области закупок и исполнения контрактов необходимо постоянно улучшать. |
| The Committee remains concerned, however, that the Board continues to identify systemic shortcomings as well as recurring problems. | Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен по поводу того, что Комиссия продолжает выявлять системные недостатки и периодически возникающие проблемы. |
| As in the past, the Board reiterated a number of its previous recommendations. | Как и в прошлом, Комиссия подтвердила несколько из ранее вынесенных ею рекомендаций. |
| The United States, for example, created the Recovery Accountability and Transparency Board. | Например, в Соединенных Штатах была создана Комиссия по обеспечению подотчетности и прозрачности в контексте оздоровления экономики. |