The Board recommends that UNHCR monitor personnel actions with a view to reducing the risk of overpayments to personnel. |
Комиссия рекомендует УВКБ осуществлять контроль за подготовкой кадровых распоряжений с тем, чтобы снизить риск переплат сотрудникам. |
The Board recommends that the Administration take action to ensure that project expenditures are maintained within approved commitments. |
Комиссия рекомендует Администрации принять меры к тому, чтобы расходы по проектам соответствовали утвержденным обязательствам. |
The Board will follow these developments in future audits. |
Комиссия будет контролировать эти вопросы в ходе своих будущих ревизий. |
The Board considers that an executing agency should not require large sums at the start of a project. |
Комиссия считает, что учреждения-исполнители не должны запрашивать крупные авансы на начальном этапе осуществления проектов. |
The Board was generally satisfied that UNFPA had adhered to its Financial Regulations and Rules. |
Комиссия была в целом удовлетворена тем, как ЮНФПА соблюдает свои финансовые положения и правила. |
The Board also found problems in construction projects executed by Governments on behalf of UNFPA. |
Комиссия установила также наличие проблем в контексте строительных проектов, осуществляемых правительствами по поручению ЮНФПА. |
The Board is concerned that UNFPA has not been able to comply with its recommendation despite having introduced the necessary procedures. |
Комиссия обеспокоена тем, что ЮНФПА не может выполнить его рекомендации, несмотря на внедрение необходимых процедур. |
The Board welcomes the changes in the rules. |
Комиссия приветствует изменения, которые были внесены в правила. |
These problems substantially delayed the Board's audit of the UNFPA financial statements. |
В связи с этим Комиссия проверила финансовые ведомости ЮНФПА с весьма существенным опозданием. |
The Board looks forward to seeing the results of the proceedings, which it trusts will be produced expeditiously. |
Комиссия надеется ознакомиться с результатами дисциплинарного разбирательства и рассчитывает на то, что они будут подготовлены оперативно. |
In 1998-1999 the Board examined the Programme's national programme planning and performance monitoring procedures, as well as procurement. |
В 1998 - 1999 годах Комиссия проанализировала также процедуры планирования национальных программ и контроля за исполнением и закупочную деятельность. |
Controls over project budgets were weak at two country offices visited by the Board. |
В двух страновых отделениях, которые посетила Комиссия, были выявлены недостатки в контроле за бюджетами проектов. |
The Board reviewed the UNDCP plans prepared by three country and two regional offices. |
Комиссия провела оценку планов ЮНДКП, подготовленных тремя страновыми и двумя региональными отделениями. |
The Board reviewed the annual reports submitted by six offices to assess progress against the objectives set out in the country or regional plan. |
Комиссия проверила годовые отчеты шести отделений для оценки степени достижения целей, изложенных в страновых и региональных планах. |
The Board found that UNDCP had not specified a standard format for the annual reports, and their content therefore varied considerably. |
Комиссия выяснила, что ЮНДКП не установила стандартного формата для годовых отчетов и потому они значительно различаются по содержанию. |
The Board concluded that the justification for awarding the contract on a waiver basis was not strong. |
Комиссия заключила, что веских причин для заключения контракта без проведения торгов не имелось. |
During visits to two field offices, the Board reviewed 20 items purchased locally. |
Во время посещения двух упомянутых местных отделений Комиссия проверила документацию по 20 произведенным на местном рынке закупкам. |
The Board found, however, that the two country offices relied upon UNDP local committees on contracts to review major contracts. |
Вместе с тем Комиссия установила, что для проверки крупных контрактов оба страновых отделения привлекали местные комитеты по контрактам ПРООН. |
The Board notes that its recommendation will be addressed by the guidelines on programme and project presentation. |
Комиссия отмечает, что разработка руководящих принципов представления программ и проектов будет способствовать осуществлению ее рекомендации. |
The Board also notes the significant improvement in programme delivery in 1998-1999. |
Комиссия отмечает также значительное улучшение показателей осуществления программ в 1998-1999 годах. |
The Board notes the Programme's plans to develop and rationalize the consultant roster. |
ЗЗ. Комиссия отмечает планы Программы по совершенствованию и рационализации списка консультантов. |
The Board notes that its recommendation will not be fully implemented until the biennium 2000-2001. |
Комиссия отмечает, что данная рекомендация не будет полностью выполнена до двухгодичного периода 2000 - 2001 годов. |
The Board welcomes the action taken to improve the procedures for ensuring timely reporting of cases of fraud and presumptive fraud. |
Комиссия высоко оценивает принятые меры по улучшению процедур для обеспечения своевременного сообщения о случаях мошенничества или предполагаемого мошенничества. |
The Board further recommends that the Office take action to recover outstanding advances made from the Disaster Relief Assistance Fund. |
Комиссия рекомендует далее Управлению принять меры для взыскания причитающихся авансов, выданных из Фонда для оказания помощи в случае стихийных бедствий. |
The Board trusts that UNFIP will make every effort to ensure that funds are transferred to implementing partners within the established time frame. |
Комиссия надеется, что ФМПООН сделает все возможное для обеспечения перевода средств учреждениям - исполнителям в установленные временные рамки. |