The Board, however, considers that further disclosures are necessary and will continue to discuss this matter with the Administration in 2012-2013. |
Тем не менее Комиссия считает дополнительное раскрытие информации необходимым и будет продолжать обсуждение этого вопроса с администрацией в 2012 - 2013 годах. |
The Board considers that the issue of timely submission can be more actively monitored and managed by the Procurement Division. |
Комиссия считает, что Отдел закупок мог бы более активно контролировать и решать вопрос о своевременном представлении отчетов. |
The Board will continue to monitor the situation in the next biennium to see that the issue is fully resolved. |
В следующем двухгодичном периоде Комиссия продолжит отслеживать ситуацию с целью убедиться в том, что данный вопрос полностью урегулирован. |
The Board repeatedly highlights the absence of well-defined timetables, detailed plans, clear budgets or mechanisms for performance measurement and tracking. |
Комиссия неоднократно подчеркивала отсутствие четких графиков работ, подробных планов, конкретных бюджетов и механизмов оценки и отслеживания достигнутых результатов. |
The Board's audit was performed at ITC headquarters in Geneva where all its functions are based. |
Комиссия провела ревизию в штаб-квартире ЦМТ, расположенной в Женеве, где находятся все его функциональные подразделения. |
The Board reviewed ITC expenditure, identifying some $23.0 million paid to consultants. |
Комиссия изучила расходы ЦМТ и выяснила, что около 23 млн. долл. США было выплачено консультантам. |
The Board considers that the systematic failure to identify sufficient suitable candidates exposes ITC to increased risks of poor value for money and fraud. |
Комиссия считает, что систематическое невыполнение требования в отношении подбора достаточного числа подходящих кандидатов подвергает ЦМТ повышенному риску неэффективного расходования средств. |
The Board considers this recommendation to be no longer relevant and replaces it with the recommendation below. |
Комиссия считает эту рекомендацию более не актуальной и заменяет ее следующей рекомендацией. |
The Board recommends that ITC consider the case for moving to a recognized project management code or standard within three years. |
Комиссия рекомендует ЦМТ рассмотреть возможность перехода к признанным сводам правил или стандартам управления проектами в течение трех лет. |
The Board also noted that UNU had not established a mechanism for monitoring and evaluating its projects on a regular basis. |
Комиссия также отметила, что УООН не располагает механизмом для контроля и оценки его проектов на регулярной основе. |
As a result of the issues outlined above, the Board cannot provide assurance as to the comprehensiveness or accuracy of the current allowances. |
В результате описанных выше проблем Комиссия не может удостовериться в окончательности и достоверности нынешних сметных ассигнований. |
In its previous reports, the Board has expressed its concern about the basis and sufficiency of the contingency. |
В своих предыдущих докладах Комиссия выразила обеспокоенность в связи с основой и достаточностью средств на непредвиденные расходы. |
Drawing all the above points together, the Board concludes that the anticipated final cost forecast is not robust enough. |
Соотнеся все затронутые выше вопросы вместе, Комиссия пришла к выводу, что прогноз предполагаемых окончательных расходов в недостаточной степени достоверен. |
The Board notes that the Office of the Capital Master Plan has established internal coordination mechanisms. |
Комиссия отмечает, что Управление генерального плана капитального ремонта учредило ряд внутренних координационных механизмов. |
The Board considers, however, that these activities are not a substitute for effective project governance. |
Вместе с тем Комиссия считает, что эта деятельность не может заменить эффективную систему управления осуществлением проекта. |
The Board previously recommended that the processing time and backlogs in the change order approvals process should be reduced. |
Ранее Комиссия рекомендовала сократить продолжительность процесса рассмотрения и утверждения распоряжений о внесении изменений и уменьшить отставание в этом процессе. |
The Board notes that the Administration will have the technology and infrastructure to facilitate mobile working and flexible use of desks. |
Комиссия отмечает, что администрация будет располагать технологиями и инфраструктурой для содействия мобильной работе и гибкому использованию служебных мест. |
The Board is very concerned that the United Nations does not have an adequately secure information environment. |
Комиссия весьма обеспокоена тем, что Организация Объединенных Наций не располагает надлежащими возможностями информационной защиты. |
The Board is very concerned that the existing security controls fall short of what it would expect in a modern, global organization. |
Комиссия весьма обеспокоена тем, что существующие меры обеспечения безопасности не отвечают требованиям современной глобальной организации. |
For this reason, the Board cannot provide any further analysis of the Organization's ICT expenditure. |
По этой причине Комиссия не может представить какой-либо дальнейший анализ расходов Организации в области ИКТ. |
The Board has identified preconditions and circumstances common to global organizations that have successfully transformed services and operations. |
Комиссия определила общие для глобальных организаций предварительные условия и обстоятельства, позволившие реорганизовать процесс оказания услуг и осуществления деятельности. |
The Board has not examined the potential for operational improvements or other efficiencies associated with the Office. |
Комиссия не занималась изучением возможностей улучшения оперативной деятельности или других возможностей, связанных с Управлением. |
The Board of Auditors also highlighted the impact of the current financial environment on the Fund. |
Кроме того, Комиссия ревизоров особо отметила влияние текущей финансовой ситуации на положение Фонда. |
The Board of Auditors recommended monitoring that trend closely. |
Комиссия ревизоров рекомендовала внимательно следить за этой тенденцией. |
The Board of Auditors responded that the reduced scope of work of OIOS had not negatively affected the external audit. |
Комиссия ревизоров ответила, что сокращение объема работы УСВН не оказало отрицательного влияния на проведение внешней ревизии. |