| As provided for in the regulations, the Board would issue periodic reports on the audit of the financial statements relating to the account. | Как это предусмотрено в Положениях, Комиссия будет выпускать периодические доклады о проверке финансовых ведомостей, связанных с этим счетом. |
| In paragraph 253, the Board recommended that the Audit and Management Consulting Division improve the timeliness of issuing audit reports. | В пункте 253 Комиссия рекомендовала Отделу ревизии и консультирования по вопросам управления обеспечить своевременное издание отчетов о ревизии. |
| The Board recommends that a comprehensive database be created to facilitate the implementation of a risk-based assessment model, and UNDP agreed. | Комиссия рекомендует создать всеобъемлющую базу данных для содействия внедрению модели оценки с учетом рисков, и ПРООН с этим согласилась. |
| The Board recommends that the service-level agreements for services provided by UNDP to UNFPA and UNOPS be finalized and implemented as a matter of priority. | Комиссия рекомендует в первоочередном порядке доработать и реализовать соглашения об услугах, предоставляемых Программой ЮНФПА и ЮНОПС. |
| The Board recommends that proper segregation of duties between investment functions be implemented, and UNDP agreed. | Комиссия рекомендует провести надлежащее разграничение обязанностей между инвестиционными подразделениями, и ПРООН с этим согласилась. |
| The Board recommends that all outstanding recommendations be followed up with country offices, and the Office of Audit and Performance Review agreed. | Комиссия рекомендует выявить совместно со страновыми отделениями все невыполненные рекомендации, и Управление ревизии и анализа эффективности работы с этим согласилось. |
| In spite of this increase, in 1997, the Board of Auditors noted that the situation remained difficult. | Несмотря на это увеличение, в 1997 году Комиссия ревизоров отметила, что ситуация по-прежнему является сложной. |
| The Board recommended that the Fund strengthen action to prevent such a situation, and the Fund agreed. | Комиссия рекомендовала Фонду укрепить меры по недопущению подобных ситуаций, и Фонд согласился с этой рекомендацией. |
| The Board observed that this had not been documented. | Комиссия отметила, что этот довод не был подкреплен документально. |
| The Board is of the view that more prompt action would have been and would still be appropriate. | Комиссия считает, что в этой области требовались и до сих пор требуются более оперативные меры. |
| In their 2000 report, the Board of Auditors expressed concern that the selection of arbitrators was not sufficiently transparent. | В своем докладе 2000 года Комиссия ревизоров выразила озабоченность по поводу того, что отбор арбитров не был достаточно транспарентным. |
| The Board did not find any evidence that the contractor had implemented a complaint system to date. | Комиссия не обнаружила никаких свидетельств того, что по состоянию на нынешнюю дату подрядчик создал систему регистрации замечаний. |
| The Board has therefore reviewed a few such projects. | В этой связи Комиссия рассмотрела несколько таких проектов. |
| The Board had nevertheless completed its work on 28 July 2000. | Тем не менее 28 июля 2000 года Комиссия закончила свою работу. |
| The Committee welcomes the Board's attention to the question of air safety. | Комитет с удовлетворением отмечает то внимание, которое Комиссия уделяет вопросу безопасности полетов. |
| The Committee notes that the Board made similar comments in its previous report. | Комитет отмечает, что Комиссия сделала аналогичные замечания в своем предыдущим докладе. |
| The Board has included comments, where appropriate, and will keep these matters under review. | Комиссия включила в доклад соответствующие рекомендации и будет держать эти вопросы в поле зрения. |
| The Board will assess the extent to which such software is applied in future audits. | Комиссия оценит, насколько активно эта программа будет использоваться в ходе будущих проверок. |
| The Commission noted the Board's suggestion to consider developing a United Nations convention on cyber crime. | Комиссия отметила предложение Комитета в отношении рас-смотрения вопроса о разработке конвенции Орга-низации Объединенных Наций о киберпреступности. |
| The Commission noted the efforts by the Board to assist Governments in preventing the diversion of such chemicals. | Комиссия приняла к сведению усилия Коми-тета по оказанию правительствам помощи в предо-твращении утечки таких химических веществ. |
| The Board notes that UNITAR has launched a fund-raising campaign and encourages the Institute in its efforts to increase contributions. | Комиссия отмечает, что ЮНИТАР развернул кампанию по сбору средств, и поддерживает Институт в его усилиях по привлечению дополнительных взносов. |
| The Board recommends that UNITAR further examine this issue with the United Nations Controller. | Комиссия рекомендует ЮНИТАР продолжить изучение этого вопроса совместно с Контролером Организации Объединенных Наций. |
| The Board will assess the appropriateness of the disclosure in its final audit during the first half of 2004. | Комиссия оценит целесообразность включения этой информации в ходе своей окончательной ревизии в первой половине 2004 года. |
| The Board will continue to monitor the procedures implemented by UNFPA including changes resulting from the implementation of a new Enterprise Resources Planning System. | Комиссия будет продолжать следить за процедурами, внедряемыми ЮНФПА, включая изменения, обусловленные внедрением новой корпоративной системы планирования ресурсов. |
| The recommendation has not been fully implemented and the Board will continue to keep the matter under review. | Эта рекомендация была выполнена не полностью, и Комиссия будет продолжать держать этот вопрос в поле зрения. |