| The Board examined a sample of items and successfully traced them to the central asset database. | Комиссия выборочно проверила ряд предметов и смогла найти данные о них в центральной базе данных по имуществу. |
| The Board is concerned about the length of processing time for the cases referred to Headquarters by field missions. | Комиссия выражает обеспокоенность в связи с длительными сроками прохождения дел, передаваемых в Центральные учреждения полевыми миссиями. |
| The Board considers, however, that those items should be indicated as expenditure in the financial statements. | Однако Комиссия считает, что эти статьи должны проводиться в качестве статей расходов в финансовых ведомостях. |
| In its report for 1996, the Board of Auditors recommended that UNHCR urgently review this system. | В своем докладе за 1996 год Комиссия ревизоров рекомендовала УВКБ в срочном порядке пересмотреть эту систему. |
| Accordingly, the Board followed up on the progress of audit certificate submission by implementing partners for 1997 and earlier years. | Соответственно, Комиссия следила за прогрессом в деле представления отчетов о ревизии партнерами-исполнителями за 1997 и предыдущие годы. |
| The Board recommends that UNHCR ensure that all field offices are equipped with adequate facilities to safeguard the organization's cash. | Комиссия рекомендует УВКБ обеспечить, чтобы все отделения на местах были оснащены достаточными средствами для обеспечения сохранности денежной наличности организации. |
| The Board recommends that UNHCR remind field offices to comply strictly with the prescribed control mechanisms for the management of petty cash. | Комиссия рекомендует УВКБ напомнить отделениям на местах о необходимости неукоснительного использования предусмотренных механизмов контроля за расходованием мелких сумм. |
| The Board also reviewed programme management in the various field offices, and the significant findings are detailed below. | Комиссия также рассмотрела вопрос об управлении программами в различных отделениях на местах и сделала ряд выводов, наиболее важные из которых приводятся ниже. |
| The Board reiterates its recommendation that the Administration require the field offices to ensure that sub-agreements are concluded before the commencement of a project. | Комиссия подтверждает свою рекомендацию администрации о необходимости требовать от отделений на местах обеспечивать заключение дополнительных соглашений до начала осуществления проектов. |
| The Board has in its past reports expressed concern about the slow pace of execution and delayed implementation of programmes. | В своих предыдущих докладах Комиссия выразила озабоченность по поводу медленных темпов выполнения и задержек в осуществлении программ. |
| The Board emphasizes the importance of close financial and performance monitoring of implementing partners. | Комиссия подчеркивает важное значение строгого контроля за соблюдением финансовой дисциплины и выполнением работ партнерами-исполнителями. |
| The Board selected a sample of 60 cases involving a total amount of $11.33 million. | Комиссия отобрала 60 случаев на общую сумму 11,33 млн. долл. США. |
| The Board observed that in the first phase UNHCR sent two task forces to cover four countries. | Комиссия отметила, что на первом этапе УВКБ направило две целевые группы в четыре страны. |
| The Board reviewed the overall efficiency and economy of procurement systems and procedures both at UNHCR headquarters and in field offices. | Комиссия провела обзор общей эффективности и экономичности систем и процедур закупок в штаб-квартире УВКБ и отделениях на местах. |
| The Board recommends that UNHCR review the procurement arrangements for items that are routinely required in emergency situations. | Комиссия рекомендует УВКБ провести обзор процедур закупки товаров, которые обычно требуются в чрезвычайных ситуациях. |
| The Board observed that in most of the above areas, action should have been completed by October 1997. | Комиссия отметила, что в большинстве указанных выше областей мероприятия должны были завершиться к октябрю 1997 года. |
| The Board recommends that UNHCR monitor its staffing levels and ensure that they are commensurate with the level of programme activities. | Комиссия рекомендует УВКБ следить за численностью своего персонала и обеспечить, чтобы она была соразмерна количеству программных мероприятий. |
| At that time the Board had indicated that it would further review the implementation of the Memorandum of Understanding in its future audits. | Тогда Комиссия указала, что в ходе своих будущих аудиторских проверок она проведет очередной обзор осуществления меморандума о взаимопонимании. |
| The Board will continue to monitor implementation in future audits. | Комиссия будет и впредь следить за проведением будущих аудиторских проверок. |
| The Board proposes to submit a comprehensive report on the implementation of its recommendations at the end of the first year of each biennium. | Комиссия предлагает представлять всеобъемлющий доклад об осуществлении ее рекомендаций в конце первого года каждого двухгодичного периода. |
| The Board has noted the establishment of a year 2000 management group to provide policy guidance. | Комиссия отметила создание группы по управлению решением проблемы 2000 года для практического руководства работой. |
| The Board has raised this matter with United Nations Headquarters, which has agreed to take this review forward. | Комиссия обсудила данный вопрос с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций, которые согласились приступить к такому пересмотру. |
| The Board notes that, based on legal advice, UNICEF decided against pursuing action because of the low likelihood that there would be any financial recovery. | Комиссия отмечает, что по рекомендации юристов ЮНИСЕФ решил не возбуждать иска вследствие малой вероятности возмещения каких-либо финансовых средств. |
| The Board will review these alternative records to ensure that the objectives of the recommendation are achieved. | Комиссия проанализирует эти альтернативные механизмы отчетности для того, чтобы удостовериться в достижении целей рекомендации. |
| The Board welcomes assurances by UNFPA regarding its state of preparedness for the year 2000 issue. | Комиссия с удовлетворением отмечает заверения ЮНФПА о степени его готовности к решению проблемы 2000 года. |