The Board found that there was no systematic review of the databases to identify exceptions, errors, trends or patterns. |
Комиссия установила, что эти базы данных не подвергаются никакому систематическому обзору в целях выявления исключительных случаев, ошибок, тенденций или характерных особенностей. |
The Board considered that such training could be enhanced through other professional training programmes for which budgetary provisions will be required. |
Комиссия выразила мнение о том, что такую подготовку можно было бы укрепить за счет других учебных программ, на осуществление которых потребуется выделить бюджетные ассигнования. |
The Board had also questioned the Administration's ability to collect overdue accounts receivable and maintain proper control of accounts payable. |
Комиссия поставила также под вопрос способность администрации добиваться поступления просроченных платежей по счетам к получению и осуществлять надлежащий контроль за счетами к оплате. |
If it determines that abuses have been committed by persons subject to professional confidentiality, the Supervisory Board may also advise the appropriate disciplinary authority thereof. |
Если Комиссия по наблюдению констатирует факт злоупотребления со стороны лиц, которым доверены профессиональные тайны, она может, кроме того, информировать об этом соответствующий дисциплинарный орган. |
The Board reviewed the internal audit output at United Nations Headquarters and other organizations during the biennium 2002-2003. |
Комиссия рассмотрела результаты внутренних ревизий, проведенных в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и других организациях в течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов. |
Regarding investment advisers, the Board recommended in 2000 that UNJSPF formally assess the performance for advisory and custody services. |
Что касается консультантов по вопросам инвестиций, то Комиссия в 2000 году рекомендовала ОПФПООН провести официальную оценку деятельности по оказанию консультационных услуг и услуг по управлению средствами. |
The Board commends the United Nations Secretariat for creating the Projects Review Committee to conduct such reviews prior to any significant expenditure. |
Комиссия приветствует создание Секретариатом Организации Объединенных Наций Комитета по обзору проектов для проведения такой оценки, прежде чем будут сделаны какие-либо значительные инвестиции. |
The Board recommends that UNICEF comply with the human resources manual instruction on the issuance of a yearly report on consultants. |
Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ соблюдать положения инструкции, содержащейся в руководстве по вопросам людских ресурсов, касающиеся подготовки ежегодного доклада об использовании услуг консультантов. |
The Board recommends that UNICEF endeavour to improve the consistency of its data standards and policies in conjunction with other United Nations entities. |
Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ предпринимать усилия в целях более эффективного согласования стандартов и стратегий в отношении данных в сотрудничестве с другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
The Board acknowledges that this was an interim cash flow arrangement that did not subsequently result in the inappropriate use of funds. |
Комиссия признает, что это была временная мера в отношении движения денежной наличности и что она не привела впоследствии к ненадлежащему использованию средств. |
The Board was pleased to note that UNRWA had taken a firm position against entering agreements with donors that allowed for third-party audits. |
Комиссия с удовлетворением отметила, что БАПОР заняло жесткую позицию в отношении отказа от заключения соглашений с донорами, допускающими проведение проверок третьими сторонами. |
During its interim audits conducted in the biennium 2002-2003, the Board raised certain issues with the Administration in respect of consultancy services. |
Во время промежуточных ревизий, проводившихся в течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов, Комиссия затрагивала с администрацией ряд вопросов, касающихся услуг консультантов. |
The Board recommends that UNICEF ensure compliance with its budget guidelines on reporting on temporary fixed-term staff in the country programme management plan. |
Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ обеспечить соблюдение руководящих принципов подготовки бюджета, касающихся отчетности по вопросам использования временных сотрудников на срочных контрактах, сформулированных в плане управления страновыми программами. |
The Board was pleased to note that those policies and procedures were generally sound and promoted good internal control. |
Комиссия с удовлетворением отметила, что политика и практика в данной области, как правило, были надежными и способствовали действенному внутреннему контролю. |
The Board recommends that UNHCR review and reconcile long-outstanding payables to ensure that only valid payables are recorded in the accounts. |
Комиссия рекомендует УВКБ рассмотреть и согласовать вопрос о давней кредиторской задолженности для обеспечения того, чтобы в счетах учитывалась только обоснованная кредиторская задолженность. |
The Board reported extensively on UNFPA's control over programme expenditure in its previous report and followed up on its recommendations, as reflected below. |
В своем предыдущем докладе Комиссия представила обстоятельную информацию об осуществлении контроля ЮНФПА над расходами по программам и проверила последующее выполнение ее рекомендаций, о чем говорится ниже. |
The Board recommends that the Administration ensure that comprehensive, consistent and ideally uniform policies be finalized, promulgated and distributed throughout the Organization. |
Комиссия рекомендует администрации обеспечить завершение разработки комплексной, последовательной и в максимальной степени унифицированной политики, а также ее опубликование и распространение в рамках всей Организации. |
The Board reviewed the reporting on funds available for investment, and monitoring funds liquidity to cover daily cash requirements. |
Комиссия провела обзор отчетности по денежным средствам, свободным для инвестирования, а также процедур контроля за ликвидностью средств, необходимых для покрытия ежедневной потребности в наличности. |
In a previous audit, the Board had recommended that the Tribunal rely on Headquarters monitoring of deferred charges in order to eliminate duplication. |
В ходе одной из предыдущих ревизий Комиссия рекомендовала Трибуналу во избежание дублирования полагаться на результаты контроля в отношении отсроченных платежей, который ведется в Центральных учреждениях. |
The Board recommended in paragraph 30 of its previous report that the Pension Fund improve accounting staffing and supervision and review its accounting organization. |
В пункте 30 своего предыдущего доклада Комиссия рекомендовала Пенсионному фонду укрепить кадровое обеспечение учетной деятельности и соответствующий надзор, а также пересмотреть порядок организации бухгалтерского учета. |
The Board recommends that UNDP take immediate steps to ensure that the Brazil country office implement Atlas in a cost-effective and efficient manner. |
Комиссия рекомендует ПРООН немедленно принять меры для обеспечения того, чтобы страновое отделение в Бразилии с наименьшими затратами и оперативно внедрило систему «Атлас». |
The Board reiterated its concern that the high vacancy rate was a significant factor in the low audit completion rate. |
Комиссия вновь высказала свою обеспокоенность по поводу того, что высокая доля вакантных должностей была существенным фактором, обусловившим низкий показатель проведения ревизий. |
The Board has in recent bienniums highlighted the financial implications of the operational challenges faced by UNOPS in the core area of project management. |
В предыдущий двухгодичный период Комиссия уже освещала финансовые последствия задач оперативного характера, стоящих перед ЮНОПС в такой основной области деятельности, как управление проектами. |
The Board reviewed the actions taken by the three field offices to address this recommendation and considered it implemented. |
Комиссия проанализировала меры, принятые тремя отделениями на местах для выполнения этой рекомендации, и сочла, что эта рекомендация была выполнена. |
The Board reviewed the process of recording, monitoring and following up contributions receivable and noted that confirmed pledges were managed outside the financial management system. |
Комиссия провела проверку процедур учета, контроля и последующей проверки применительно к взносам к получению и отметила, что управление подтвержденными объявленными взносами осуществляется без использования системы финансового управления. |