The Board is content that UNHCR is responding positively to the concerns previously raised. |
Комиссия удовлетворена тем, что УВКБ позитивно реагирует на высказанные ранее замечания. |
The Board considers that the use of the action plan enables UNHCR to demonstrate clear progress. |
Комиссия считает, что использование плана действий дает УВКБ возможность наглядно продемонстрировать достигнутые успехи. |
The Board will continue to work with UNHCR management to address its concerns and to monitor the effectiveness of the action taken. |
Комиссия продолжит взаимодействовать с руководством УВКБ в решении отмеченных ею проблем и осуществлять контроль за результативностью принимаемых мер. |
For the period ended 31 December 2011, the Board focused on procurement and supply management. |
В период, закончившийся 31 декабря 2011 года, особое внимание Комиссия уделила управлению закупками и снабжением. |
The Board will continue to work with UNHCR to monitor the effectiveness of the action taken. |
Комиссия будет продолжать работать с УВКБ и следить за тем, насколько эффективны принимаемые меры. |
The Board concurs with these views and in its future audits will continue to follow up the progress made by UNHCR. |
Комиссия поддерживает эту точку зрения и будет продолжать отслеживать прогресс, достигнутый УВКБ, в ходе ее будущих проверок. |
The Board found that the range of training provided to supply staff is heavily focused on the processing of transactions. |
Как установила Комиссия, в рамках профессиональной подготовки сотрудников по снабжению основное внимание уделяется вопросам, касающимся оформления сделок. |
The Board recognizes that operational pressures and staffing difficulties in Kenya have not been conducive to strong management oversight of supply activities. |
Комиссия признает, что рабочая нагрузка и кадровые трудности в Кении препятствовали осуществлению тщательного управленческого надзора за снабженческой деятельностью. |
The Board reviewed the decision-making process behind the awarding of global framework agreements for eight types of goods and one type of service. |
Комиссия рассмотрела процесс принятия решений при заключении глобальных рамочных соглашений на поставку восьми видов товаров и одного вида услуг. |
The Board welcomes the Service's plans for stronger central overview of service contracting. |
Комиссия приветствует планы Службы, касающиеся более пристального контроля за заключением контрактов на оказание услуг. |
The Board notes that for internal audit services to be effective, there must be effective communication and engagement with senior management. |
Комиссия отмечает также, что для обеспечения эффективной работы служб внутренней ревизии необходимо наладить активное взаимодействие и установить контакты со старшими руководителями. |
While the UNEP financial management arrangements are operating effectively overall, the Board found a number of areas where there is scope for improvement. |
Хотя механизмы финансового управления ЮНЕП в целом функционируют эффективно, Комиссия определила ряд областей, в которых есть возможности для улучшения. |
The Board also noted weaknesses in 2010 in arrangements of UNEP for the selection and oversight of delivery partners. |
В 2010 году Комиссия также отметила недостатки в механизмах ЮНЕП, связанных с отбором партнеров по осуществлению и надзором за их деятельностью. |
The Board notes that UNEP is responding positively to the concerns raised previously and will continue to monitor progress. |
Комиссия отмечает, что ЮНЕП положительно реагирует на ранее высказанные соображения, и будет продолжать отслеживать достигаемый прогресс. |
The Board focused on strategic programme management and performance reporting. |
Комиссия уделила основное внимание стратегическому управлению программами и отчетности о результатах деятельности. |
During its final audit, the Board found that UNEP had implemented 16 of the 17 recommendations made by OIOS. |
Во время окончательной ревизии Комиссия установила, что ЮНЕП выполнила 16 из 17 рекомендаций, вынесенных УСВН. |
The Board confirmed that UNEP had issued instructions to all of its Divisions and that measures were being taken to reduce the backlog. |
Комиссия подтвердила, что ЮНЕП разослала инструкции всем ее отделам и были приняты меры по устранению накопившихся остатков. |
The Board will continue to monitor the new arrangements being put in place by UNEP as a result of its various consultations. |
Комиссия продолжит следить за работой новых механизмов, которые ЮНЕП внедряет по итогам различных консультаций. |
The Board found that UNEP had no system to record and disclose contributions received in kind. |
Комиссия отметила, что у ЮНЕП отсутствует система учета и раскрытия данных о взносах натурой. |
The Board recognizes that UNEP will need to seek guidance from United Nations Headquarters on this matter. |
Комиссия признает тот факт, что ЮНЕП потребуется обратиться к Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций за консультацией по этому вопросу. |
The Board identified scope for improvement in the management of assets and asset records at UNEP headquarters in Nairobi and at outposted offices. |
Комиссия выявила возможности для улучшений в области управления имуществом и учета активов в штаб-квартире ЮНЕП в Найроби и в периферийных отделениях. |
The Board found that the senior management team had discussed programme performance only once in the biennium. |
Комиссия выяснила, что за двухгодичный период группа старших руководителей рассмотрела эти результаты только один раз. |
The Board also noted some weaknesses in programme monitoring in the Sudan country office. |
Комиссия отметила также ряд недостатков, связанных с контролем за осуществлением программ в страновом отделении в Судане. |
At the time of the review, the Board found that UNFPA did not have an information technology governance framework in place. |
Комиссия установила, что в момент проведения проверки ЮНФПА не имел системы управления информационными технологиями. |
The Board considers that the incorrect classification of balances is indicative of a financial statement preparation process that still needs some improvement. |
Комиссия считает, что неправильная классификация остатков свидетельствует о том, что процесс подготовки финансовых ведомостей по-прежнему нуждается в совершенствовании. |