| The Board recommends that the Administration expedite the preparation and approval of the contracts relating to the Secretariat Building. | Комиссия рекомендует администрации ускорить подготовку и утверждение контрактов в отношении здания Секретариата. |
| The Board, however, noticed persistent apprehension on the part of the staff. | Вместе с тем Комиссия отметила сохранение опасений у части персонала. |
| During its next audit, the Board will review the appropriateness of this practice. | В ходе своей следующей проверки Комиссия проанализирует уместность такой практики. |
| The Board found that the associated costs were not incorporated in the cost estimate for the project. | Комиссия установила, что сопутствующие расходы не включены в смету расходов по проекту. |
| The Board was also concerned about the Organization's readiness for IPSAS implementation. | Комиссия также выразила обеспокоенность относительно готовности Организации перейти на МСУГС. |
| As noted by the Board, the UNODC budgetary and financial structure is characterized by a high level of fragmentation. | Комиссия отметила, что для бюджетно-финансовой структуры ЮНОДК характерна высокая степень фрагментации. |
| The Board continues to highlight the relevance of this recommendation. | Комиссия по-прежнему подчеркивает актуальность данной рекомендации. |
| The Board will keep this matter under review in the current audit cycle. | Комиссия будет продолжать заниматься данным вопросом в ходе нынешнего цикла ревизий. |
| This recommendation was not accepted by the Tribunal; however the Board continues to maintain it. | Трибунал не согласился с этой рекомендацией, однако Комиссия по-прежнему считает ее актуальной. |
| The accounting and financial reporting processes and results of the account were audited by the Board of Auditors. | Комиссия ревизоров проверила процессы ведения счетов и финансовой отчетности, а также результаты открытия счета. |
| Archiving 110. The Board previously recommended that UNCC develop a comprehensive archiving policy. | Комиссия ранее рекомендовала ККООН разработать комплексную стратегию архивного хранения документации. |
| The Board described the potential consequences that could arise from the use of munitions of the type that were used. | Комиссия изложила возможные последствия, которые могут возникнуть в результате применения боеприпасов использовавшегося типа. |
| The Board found that there were no direct hits on the UNSCO compound. | Комиссия установила, что прямых попаданий по комплексу ЮНСКО не было. |
| No such information has so far been brought to the attention of the Board. | На данный момент Комиссия не получила никакой информации. |
| In the absence thereof, the Board could not assess the overall effectiveness of human resource management. | В связи с этим Комиссия не может оценить общую эффективность управления людскими ресурсами. |
| The Board recognized the importance of rotation of professional service providers. | Комиссия признает важность периодической смены поставщиков профессиональных услуг. |
| The Board found that a human resource plan was not in place. | Комиссия выявила отсутствие плана развития людских ресурсов. |
| The Board of Enquiry was independent and, as such, could conduct a fair investigation; its recommendations were consistently acted upon. | Следственная комиссия является независимым органом и в качестве такового может проводить объективные расследования; ее рекомендации последовательно выполняются. |
| The Board assessed that it could place reliance on the work undertaken. | Комиссия оценила проведенную работу как заслуживающую доверия. |
| The Board recommends that the Tribunal should make more efficient use of floor space in its Sarajevo premises (para. 52). | Комиссия рекомендует Трибуналу более эффективно использовать его служебные помещения в Сараево (пункт 52). |
| 2.10 On 10 July 2007, the Refugee Board once again denied to reopen the case. | 2.10 10 июля 2007 года Комиссия по делам беженцев вновь отказалась возобновлять рассмотрение этого дела. |
| The Board found weaknesses in control and financial management oversight in a number of areas. | Комиссия выявила недостатки в системах контроля и надзора за финансовым управлением в ряде областей. |
| The Board recommended that before each structural reform, UNHCR establish detailed objectives and indicators of success. | Комиссия рекомендовала УВКБ детально определять перед проведением каждой структурной реформы ее цели и показатели успешного проведения. |
| The Board also found limited UNHCR review of financial information throughout the year. | Комиссия также обнаружила, что УВКБ на протяжении года проводило ограниченный анализ финансовой информации. |
| The Board identified significant levels of error in accounts receivable. | Комиссия выявила большое число ошибок в данных о дебиторской задолженности. |