The Board recommended that UN-Women expedite the process of filling posts at country and regional offices to have adequate staffing. |
Комиссия рекомендовала Структуре «ООН-женщины» ускорить заполнение должностей в страновых и региональных отделениях, с тем чтобы они располагали достаточными кадровыми ресурсами. |
The Board considers that UNICEF should actively challenge administration costs in order to maximize the contributions of the Committees. |
Комиссия считает, что ЮНИСЕФ следует активно добиваться сокращения административных расходов комитетов, с тем чтобы максимально увеличить размеры получаемых от них взносов. |
The Board found no standard tools, such as templates or systems for analysing fleet performance, to assist local staff. |
Комиссия не обнаружила стандартного инструментария в помощь местным сотрудникам, например типовых перечней контрольных показателей или систем для анализа эффективности использования парка автотранспортных средств. |
The Board recommends that UNHCR develop an inventory performance report dashboard with measurable key performance indicators for management review on a monthly basis. |
Комиссия рекомендует УВКБ разработать механизм контроля за эффективностью управления запасами материальных средств, включая поддающиеся оценке ключевые показатели эффективности, для проведения управленческого обзора на ежемесячной основе. |
The nature of prevention measures varies greatly from context to context, so the Board will undertake further work before framing recommendations. |
Характер превентивных мер существенно различается в зависимости от обстановки, в связи с чем, прежде чем сформулировать рекомендации, Комиссия проведет дополнительную работу. |
The Board reiterates its recommendation that UNHCR clearly articulate the benefits of IPSAS and develop a methodology for tracking them. |
Комиссия повторяет свою рекомендацию о том, что УВКБ следует четко сформулировать преимущества применения МСУГС и разработать методологию для контроля за реализацией этих преимуществ. |
The Board warns against any expectation that maintaining the newly renovated campus will require less effort and therefore less funding. |
Комиссия предупреждает, что не следует полагать, что содержание отремонтированного комплекса будет обходиться меньшими усилиями, а поэтому требовать меньших средств. |
The Board notes the progress made in implementing its recommendations, for example on the costing of risks and flexible workspace strategies. |
Комиссия отмечает прогресс, достигнутый в осуществлении ее рекомендаций, например, относительно величины потерь вследствие риска и гибких стратегий использования служебных помещений. |
This is an increase of 789 change order requests since the Board last reported the position as at 1 February 2012. |
С того времени, как Комиссия представила информацию о распоряжениях в последний раз по состоянию на 1 февраля 2012 года, количество заявок на выдачу распоряжений о внесении изменений увеличилось на 789. |
The Board also notes that the plan provides little margin for unforeseen events, and therefore presents a number of risks. |
Комиссия также отмечает, что имеющиеся в рамках этого плана возможности учета непредвиденных обстоятельств являются ограниченными, и в этой связи возникает ряд рисков. |
The Board has made recommendations in its report concerning the content of the manual in such critical areas as deployment, maintenance and vehicle safety. |
Комиссия представила в своем докладе рекомендации о содержании такого руководства в отношении таких важнейших областей, как использование автотранспортных средств, их техническое обслуживание и обеспечение их безопасной эксплуатации. |
The Board examined the management and administration of contracts across peacekeeping operations and identified a number of areas for improvement. |
Комиссия рассмотрела оперативное и административное управление контрактной деятельностью в различных операциях по поддержанию мира и выявила ряд областей, нуждающихся в улучшении. |
To address the identified deficiencies, the Board reiterates that the budget should be formulated in a more realistic, transparent and well-justified manner. |
Комиссия вновь заявляет о том, что для устранения выявленных недостатков необходимо обеспечить, чтобы бюджеты составлялись на более реалистичной, прозрачной и состоятельной основе. |
Furthermore, the Board considers long-standing vacancies in senior positions to have had a negative impact on the daily functions of certain sections. |
Кроме того, Комиссия считает, что сохранение на протяжении длительного времени вакантных должностей старшего руководящего звена негативно сказалось на повседневной работе отдельных подразделений. |
The Board considers that such regular meetings internal to peacekeeping operations should be held by videoconferencing as far as possible. |
Комиссия считает, что при проведении таких регулярных внутренних совещаний с участием операций по поддержанию мира следует как можно шире использовать формат видеоконференций. |
As at end of November 2009, the Chinese Medicines Board has received about 16500 applications for registration as proprietary Chinese medicines. |
По состоянию на конец ноября 2009 года Комиссия по лекарственным средствам традиционной китайской медицины получила примерно 16500 заявлений о регистрации запатентованных традиционных китайских лекарств. |
The Board recommends that UNCTAD take measures to better manage expenditure on consultants by: |
Комиссия рекомендует ЮНКТАД принять меры по обеспечению более эффективного расходования средств, выделяемых на консультантов, за счет: |
The Board had highlighted a number of common areas for improvement while recognizing the challenge of simultaneously implementing major business transformations such as IPSAS and Umoja. |
Комиссия указала на ряд общих направлений для совершенствования, при этом признавая сложность одновременного осуществления таких крупных преобразований деятельности, как внедрение МСУГС и системы «Умоджа». |
The Board also observed, in the case of several missions, that indicators and outputs were not sufficiently specific or measurable. |
Комиссия отметила также, что в бюджетах ряда миссий показатели и мероприятия были либо описаны не достаточно конкретно, либо не поддавались количественной оценке. |
The Board reiterates its recommendation that UNMIS conduct the operational readiness inspections in accordance with the Contingent-owned Equipment Manual. |
Комиссия повторяет свою рекомендацию относительно того, что МООНВС должна проводить проверки оперативной готовности в соответствии с требованиями Руководства по принадлежащему контингентам имуществу. |
The Board recommends that the Administration ensure that MONUC develop a comprehensive business continuity and disaster recovery plan as well as an information security policy. |
Комиссия рекомендует Администрации принять меры к тому, чтобы МООНДРК разработала всеобъемлющий план обеспечения бесперебойного функционирования систем и послеаварийного восстановления, а также стратегию в отношении информационной безопасности. |
The Board expressed concern that the efforts made by UNHCR might be insufficient to meet the deadlines. |
Комиссия высказала опасение, что усилия, предпринимаемые УВКБ, могут оказаться не достаточными для того, чтобы уложиться в установленные сроки. |
Despite this review, the Board found that one staff member held both approving and certifying functions. |
Комиссия установила, что, несмотря на проведение этого обзора, один сотрудник выполняет как функции утверждения, так и функции удостоверения. |
The Board, however, notes a significant improvement in the implementation of internal audit recommendations during the year. |
Вместе с тем Комиссия отмечает, что в течение года положение дел с выполнением вынесенных по результатам внутренней ревизии рекомендаций значительно улучшилось. |
The Board, while acknowledging the good progress made, encourages UNRWA to further reduce the level of outstanding high-risk recommendations. |
Принимая к сведению положительные результаты, Комиссия все же рекомендует БАПОР добиваться дальнейшего уменьшения числа невыполненных рекомендаций по вопросам, сопряженным с высоким риском. |