| The Board has reported further on the reserve for transitional measures in its present report. | В своем нынешнем докладе Комиссия представляет дополнительные сведения о резервных средствах для осуществления мер переходного периода. |
| The Board welcomes the review which UNDP has undertaken on the operations funded through the reserve. | Комиссия приветствует проведенный ПРООН обзор операций, которые финансировались за счет резервных средств. |
| The Board continues to be concerned by the level of over-expenditures and has reported on this in detail in its present report. | Комиссия по-прежнему обеспокоена объемом перерасхода средств и в настоящем докладе представляет подробную информацию об этом. |
| The Board was pleased to note considerable improvement in the reporting of support costs. | Комиссия с удовлетворением отметила значительный прогресс в представлении отчетов о вспомогательных расходах. |
| The Board endorses these developments and notes that UNDP intended to review the working of the new system by December 1996. | Комиссия одобряет эти шаги и отмечает, что ПРООН предполагает провести обзор функционирования новой системы к декабрю 1996 года. |
| The Board therefore recommends that UNDP promulgate this requirement as a matter of priority. | В связи с этим Комиссия рекомендует ПРООН зафиксировать это требование в первоочередном порядке. |
| The Board welcomes UNDP's adoption of the United Nations System Common Guidelines on Procurement. | Комиссия приветствует утверждение ПРООН Руководящих принципов закупочной деятельности для общей системы Организации Объединенных Наций. |
| The Board therefore recommends that the strategy be submitted to the Executive Committee as a matter of priority. | В связи с этим Комиссия рекомендует в первоочередном порядке представить эту стратегию Исполнительному комитету. |
| No cases were reported to the Board. | Комиссия сообщений о таких случаях не получала. |
| The Board reviewed 14 contracts that OPS/UNOPS had awarded to individual consultants since July 1994 when OPS implemented RESTRAC. | Комиссия рассмотрела 14 контрактов, которые УОП/УОПООН предоставило отдельным консультантам с июля 1994 года, когда УОП стало использовать систему РЕСТРАК. |
| Through its survey, the Board identified the main reasons why RESTRAC was underused. | В рамках своего обследования Комиссия выявила основные причины неполного задействования программы РЕСТРАК. |
| The Board considers that there are other steps that UNOPS could take to make better use of the system. | Комиссия считает, что в целях повышения эффективности использования системы УОПООН может принять ряд дополнительных мер. |
| The Board identified significant deficiencies in UNOPS practices. | Комиссия выявила существенные упущения в ныне применяемой практике УОПООН. |
| The Board considers that there should be a more formal, transparent approach to reimburse country offices. | Комиссия считает необходимым разработать более формальный и транспарентный подход к вопросу о возмещении расходов страновых отделений. |
| The Board welcomes that approach and urges UNOPS to continue to monitor the implementation of that policy. | Комиссия приветствует такой подход и призывает УОПООН продолжать следить за проведением этой политики в жизнь. |
| The Board recommended that the importance of completing receipt and inspection reports should be emphasized to all staff. | Комиссия рекомендовала обратить особое внимание всего персонала на важность подготовки отчетов о поступлении и проверке товаров. |
| The Board therefore recommends that UNICEF should establish a reserve for its doubtful receivables to ensure an accurate disclosure of its realizable assets. | Поэтому Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ создать резерв на сумму его сомнительной дебиторской задолженности для обеспечения точного учета его реализуемых активов. |
| The Board welcomes the Administration's renewed commitment to strengthening financial control and accountability over that assistance. | Комиссия выражает удовлетворение в связи с тем, что администрация вновь обязалась укреплять финансовый контроль и подотчетность в отношении такой помощи. |
| The Board was informed that evaluation of the sustainability of the universal child immunization programme has just been completed. | Комиссия была информирована о том, что только что была завершена оценка эффективности всеобщей программы иммунизации детей. |
| The Board recommended that headquarters should strengthen its monitoring of the efficient working of established internal control systems in field offices. | Комиссия рекомендовала штаб-квартире укреплять свой контроль за эффективным функционированием созданных систем внутреннего контроля в отделениях на местах. |
| The Board communicated to UNITAR its observations on all matters contained in the present report. | Комиссия информировала ЮНИТАР о своих замечаниях по всем вопросам, изложенным в настоящем докладе. |
| The Board is concerned at the deficit reported by the General Fund for 1995. | Комиссия обеспокоена превышением расходов над поступлениями по Общему фонду в 1995 году. |
| The Board recommends that UNITAR resolve the outstanding charges with Headquarters promptly. | Комиссия рекомендует ЮНИТАР безотлагательно урегулировать с Центральными учреждениями вопрос о неоплаченных счетах. |
| The Board is concerned at the inadequate budgetary control and financial management which led to the significant increase in projects with deficit fund balances. | Комиссия обеспокоена отсутствием должного бюджетного контроля и управления финансами, что привело к значительному увеличению числа проектов с отрицательным сальдо. |
| The Board reiterates its view that these long-standing deficits should be resolved promptly. | Комиссия вновь заявляет, что эта давняя задолженность должна быть безотлагательно ликвидирована. |