The Board had launched an in-depth investigation of those issues to be reported in 2014. |
Комиссия приступила к проведению углубленного изучения этих вопросов, о результатах которого будет доложено в 2014 году. |
The Board had also noted the need for enhanced corporate oversight, accountability and governance over field operations. |
Комиссия отметила также необходимость усиления общеорганизационного надзора, подотчетности и руководства в отношении полевых операций. |
First, the Board had identified three cross-cutting issues that were considered to be significant risk areas. |
Во-первых, Комиссия отметила три вопроса общего характера, которые считаются представляющими собой области значительного риска. |
The Board of Auditors would conduct a detailed review of the systems architecture that would support IPSAS compliance until the full roll-out of Umoja. |
Комиссия ревизоров планирует провести подробный обзор архитектуры систем, который будет способствовать внедрению МСУГС до полного осуществления проекта «Умоджа». |
The Chinese Medicines Board has drawn up practising guidelines for each category of Chinese medicines traders. |
Комиссия по лекарственным средствам традиционной китайской медицины подготовила практическое руководство для каждой категории торговцев традиционными китайскими лекарствами. |
The Chinese Medicines Board has the authority to take disciplinary action against any Chinese medicines traders who violate the practising guidelines. |
Комиссия по лекарственным средствам традиционной китайской медицины уполномочена принимать меры дисциплинарного воздействия против торговцев, которые нарушают руководящие профессиональные принципы. |
Furthermore, the Board of Auditors had stated that UNFPA was IPSAS-ready. |
Кроме того, Комиссия ревизоров заявила, что ЮНФПА завершил внедрение МСУГС. |
The United Nations Board of Auditors in their 2011 report reaffirmed UNFPA readiness to adopt IPSAS, effective January 2012. |
В своем докладе за 2011 год Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций подтвердила готовность ЮНФПА внедрить МСУГС с января 2012 года. |
The Board of Auditors acknowledged improved oversight by UNFPA management in implementing all the recommendations, especially those related to national execution. |
Комиссия ревизоров подтвердила факт усовершенствования надзора со стороны руководства ЮНФПА за выполнением всех рекомендаций, особенно связанных с национальным исполнением проектов. |
During the biennium that ended on 31 December 2011, the Board of Auditors issued 34 recommendations. |
В течение двухгодичного периода, который закончился 31 декабря 2011 года, Комиссия ревизоров вынесла 34 рекомендации. |
UNFPA implemented 64 recommendations (69 per cent), which the Board of Auditors verified. |
ЮНФПА выполнил 64 рекомендации (69 процентов), выполнение которых Комиссия ревизоров подтвердила. |
However, the Board of Auditors indicated that the control environment in the field is still not operating effectively. |
Вместе с тем Комиссия ревизоров указала, что на местах контроль в целом по-прежнему обеспечивается не столь эффективно, как следует. |
The Board of Auditors noted that UNFPA should perform a complete asset register verification for assets held in the field. |
Комиссия ревизоров отметила, что ЮНФПА следует выполнить полную проверку данных, внесенных в реестр активов полевых отделений. |
Implementation not yet verified by the Board of Auditors as of 15 October 2012. |
Комиссия ревизоров еще не проверила выполнение рекомендаций по состоянию на 15 октября 2012 года. |
The Board has settled all of the grievances presented to it and restored many rights to claimants. |
Комиссия приняла меры по всем поступившим жалобам и восстановила многих заявителей в их правах. |
The Board provided practical examples of unnecessary steps that could be eliminated. |
Комиссия предоставила практические примеры излишних действий, которые могут быть исключены. |
In that connection, the Board continued to highlight problems in the implementation of the harmonized approach to cash transfers. |
В данной связи Комиссия продолжает указывать на проблемы в рамках внедрения гармонизированного подхода к переводу денежных средств. |
Similarly, the Board had highlighted the need for a formal cooperation agreement with the Japan Foundation with respect to the United Nations University. |
Подобным образом, Комиссия указала на необходимость заключения формального соглашения о сотрудничестве с Японским фондом в отношении Университета Организации Объединенных Наций. |
The Board had pointed out the potential of Umoja to bring about business transformation and management improvement throughout the Secretariat. |
Комиссия указала на потенциал системы «Умоджа» по реорганизации деятельности и совершенствованию управления в рамках Секретариата. |
The Board considers that too many short-term extensions might indicate a lack of contracting strategy in the first place. |
Комиссия считает, что слишком большое число краткосрочных продлений может свидетельствовать об изначальном отсутствии стратегии заключения контрактов. |
The Board also noted the author's statement that the father of her child had not sought her out. |
Комиссия также отметила заявление автора о том, что отец ее ребенка не намерен с ней встречаться. |
UNFPA appreciates the acknowledgment by the Board of Auditors of improved oversight by UNFPA management. |
З. ЮНФПА принимает во внимание тот факт, что Комиссия ревизоров подтвердила усовершенствование надзора со стороны руководства ЮНФПА. |
The Board regulates the import of pesticides, insecticides and herbicides, fungicides, rodenticidies and other chemicals. |
Комиссия регламентирует импорт пестицидов, инсектицидов и гербицидов, фунгицидов, родентицидов и других химических веществ. |
The Commission also encouraged Governments to ensure that they furnished the Board with information pursuant to the drug control conventions in a timely manner. |
Комиссия призвала правительства следить за своевременным представлением Комитету информации в соответствии с требованиями международных конвенций о контроле над наркотиками. |
He observed that the BOA would audit the IPSAS implementation process later and would share its assessment with the Executive Board. |
Он заметил, что Комиссия проведет ревизию процесса внедрения МСУГС позднее и предоставит информацию о своей оценке Исполнительному совету. |