| In paragraph 39, the Board recommended that the Tribunal improve recovery of funds due from personnel. | В пункте 39 Комиссия рекомендовала Трибуналу срочно принять меры по улучшению положения с возмещением сумм, причитающихся с сотрудников. |
| The Board conducted not only financial statement audits but also operational and compliance audits. | Комиссия провела не только проверки финансовых ведомостей, но и проверки результатов деятельности и по вопросам соблюдения. |
| The Board took the view that centralized monitoring could be enhanced in several operational areas. | Комиссия придерживается того мнения, что систему централизованного контроля можно усовершенствовать в нескольких областях оперативной деятельности. |
| The Board recommends that UNHCR support in kind contributions and their valuation by adequate documents. | Комиссия рекомендует УВКБ подтверждать информацию о взносах натурой и оценку их стоимости необходимыми документами. |
| In October 2005, the Board of Auditors audited the JIU secretariat, covering the biennium 2004-2005. | В октябре 2005 года Комиссия ревизоров провела ревизию работы секретариата ОИГ за двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
| The Committee was informed that the Board had spent more than 2,466 person-weeks on audits during the audit cycle for 2004-2005. | Комитет был информирован о том, что в ревизионном цикле 2004 - 2005 годов Комиссия затратила на проведение ревизий более 2466 человеко-недель. |
| The Board refers to a number of issues relating to procurement personnel. | Комиссия ссылается на ряд моментов, связанных с персоналом, занимающимся закупочной деятельностью. |
| The Board also uncovered numerous problems relating to financial and budgetary controls. | Комиссия также вскрыла многочисленные проблемы, связанные с постановкой финансового и бюджетного контроля. |
| The Board also reviewed inter-agency procurement. | Комиссия также рассмотрела вопрос о межучрежденческих закупках. |
| The Board also observed shortcomings in respect of solicitation procedures, such as direct price negotiations between a requisitioner and a vendor. | Комиссия также отметила недостатки в отношении процедур запрашивания предложений, таких, как прямые торги между покупателем и продавцом. |
| The Board did not have adequate assurance that nationally executed expenditure funds provided had been spent for the purposes intended. | Комиссия не может представить убедительных доказательств того, что выделенные по линии национального исполнения средства были использованы по назначению. |
| Five of the UNICEF country offices visited by the Board were not located in joint United Nations premises. | Пять страновых отделений ЮНИСЕФ, которые посетила Комиссия, не располагались в совместно используемых помещениях Организации Объединенных Наций. |
| However, the Board could not confirm that such contracts had been provided for review. | Однако Комиссия не смогла подтвердить, что такие контракты были представлены для проведения анализа. |
| The Board has issued a separate report on its audit of UNFIP to the United Nations Foundation. | Комиссия также подготовила отдельный доклад о результатах проведенной ею ревизии ФМПООН для представления Фонду Организации Объединенных Наций. |
| The Board is of the view that such balances should have been credited against the assessed contributions due from the concerned Member States. | Комиссия считает, что такие остатки следовало зачесть в счет начисленных взносов, причитающихся с соответствующих государств-членов. |
| The Board reiterates its recommendation that the Administration expedite the closure of long inactive trust funds. | Комиссия вновь рекомендует Администрации ускорить закрытие счетов целевых фондов, не функционирующих на протяжении длительного времени. |
| The Board is also of the view that maintaining numerous bank accounts entails the incurrence of additional bank charges. | Комиссия считает также, что наличие многочисленных банковских счетов влечет за собой дополнительные расходы по уплате банковской комиссии. |
| The Board recommends that Treasury maximize the use of SWIFT for all needed exchanges of financial messages. | Комиссия рекомендует Казначейству в максимально возможной степени использовать систему СВИФТ для любых необходимых обменов сообщениями о финансовых операциях. |
| The Board reviewed the existing procedures and practices in Garage Administration. | Комиссия провела проверку существующих процедур и практики в администрации гаража. |
| The Board recommends that the Office of Legal Affairs continue its efforts to reduce the time gap between the registration and the publication of treaties. | Комиссия рекомендует Управлению по правовым вопросам по-прежнему прилагать усилия для сокращения разрыва во времени между регистрацией и публикацией договоров. |
| The Board has commended ITC on its portal and related monitoring and reporting facilities. | Комиссия дала высокую оценку порталу и соответствующим средствам контроля и отчетности ЦМТ. |
| The Board has reiterated, as summarized in the annex to the present chapter, previous recommendations that have not yet been fully implemented. | Комиссия подтвердила кратко изложенные в приложении к настоящей главе предыдущие рекомендации, которые еще не были полностью выполнены. |
| Board of Inquiry reports routinely recommend measures that mission managers can take to avoid the recurrence of serious incidents. | В своих докладах Комиссия по расследованию обычно рекомендует меры, которые руководители миссии могут принять в целях недопущения повторения серьезных инцидентов. |
| The Board agreed with UNHCR that this issue will be considered under the IPSAS review. | Комиссия согласилась с УВКБ в том, что данная проблема будет рассмотрена в рамках обзора МСУГС. |
| The Board recommends that the Economic Commission for Europe comply with General Assembly resolutions on the geographical distribution of United Nations staff. | Комиссия ревизоров рекомендует Европейской экономической комиссии соблюдать резолюции Генеральной Ассамблеи по вопросу о географическом распределении персонала Организации Объединенных Наций. |