| The Board must report to the Governor any findings of concern. | Комиссия обязана докладывать губернатору о любых выявленных фактах, вызывающих обеспокоенность. |
| The Board is pleased to note the finalization of the procurement handbook. | Комиссия с удовлетворением отмечает, что разработка Руководства по процедурам закупок завершена. |
| The Board of Auditors has identified once again weaknesses in the control, filing, tracking and archiving of documentation of missions in liquidation. | Комиссия ревизоров в очередной раз выявила недостатки в деле контроля, хранения, отслеживания и архивирования документации ликвидируемых миссий. |
| The Board examined the project document, or management service agreement for each project. | По каждому проекту Комиссия рассмотрела Проектный документ, или Соглашение о предоставлении управленческих услуг. |
| The Board encourages UNDCP to continue to work with UNDP to secure further improvements in 2000-2001. | Комиссия рекомендует ЮНДКП продолжать взаимодействовать с ПРООН для обеспечения дальнейшего улучшения положения в 2000-2001 годах. |
| While noting progress on management issues, the Board has provided a large number of recommendations in many areas. | Отметив прогресс в деле решения вопросов управления, Комиссия изложила большое число рекомендаций по многим областям. |
| The Board found that the framework described in the report provided reasonable overall direction for the implementation of information technology in the Secretariat. | Комиссия установила, что изложенная в докладе основа обеспечивает достаточную общую направленность в деле внедрения информационной технологии в Секретариате. |
| The Board was pleased to note that UNRWA had already taken steps to address these recommendations. | Комиссия с удовлетворением отметила, что БАПОР уже предприняло шаги для выполнения этих рекомендаций. |
| The Board is also pleased to note that OIOS is increasing its audit and investigation coverage of the Tribunals. | Кроме того, Комиссия с удовлетворением отмечает, что УСВН расширяет свою работу по ревизии и обследованию деятельности трибуналов. |
| The Board has modified its audit opinion accordingly. | Комиссия, соответственно, приняла измененные заключения ревизоров. |
| However, the Board had also drawn attention to three matters of concern. | Вместе с тем Комиссия обратила внимание на три момента, вызывающие обеспокоенность. |
| Turning to procurement and contract management, the Group noted that the Board had reiterated a number of its previous recommendations. | Обращаясь к управлению закупочной деятельностью и исполнению контрактов, Группа отмечает, что Комиссия повторила ряд своих прежних рекомендаций. |
| As a result of its observations, the Board had given its opinion with one reservation and had highlighted several matters of concern. | По результатам собранной информации Комиссия вынесла свое заключение с одной оговоркой и указала на ряд проблем, вызывающих озабоченность. |
| During its visit to the UNOPS Asia-Pacific Regional Office the Board audited non-expendable equipment and the related records. | В ходе своей поездки в Региональное отделение ЮНОПС по Азиатско-Тихоокеанскому региону Комиссия провела ревизию имущества длительного пользования и соответствующей учетной документации. |
| The Board also reviewed the implementation of unique asset tagging of non-expendable equipment items. | Комиссия проверила также индивидуальные инвентарные ярлыки, наклеенные на предметы имущества длительного пользования. |
| The Advisory Committee does not consider this recommendation implemented and trusts that the Board of Auditors will continue its follow-up. | Комитет не считает, что упомянутая рекомендация выполнена, и надеется, что Комиссия ревизоров будет продолжать следить за ее выполнением. |
| The Board has noted that the improvement in the financial position of UNHCR was due mainly to a combination of cost-control measures and foreign exchange gains. | Комиссия отметила, что улучшение финансового положения УВКБ было главным образом обусловлено сочетанием мер сокращения расходов и курсовой прибыли. |
| Out of the 370 field office accounts, the Board reviewed the reconciliation of 41 accounts. | Комиссия проверила результаты выверки 41 счета из 370 счетов отделений на местах. |
| The Board recommends that UNHCR assess the efficiency and effectiveness of emergency deployment procedures. | Комиссия рекомендует УВКБ оценить эффективность и результативность процедур направления сотрудников для участия в чрезвычайных операциях. |
| The Board selected, through the headquarters office, 74 high-value sub-projects with expenditure amounting to $42 million. | Через штаб-квартиру Комиссия отобрала 74 дорогих подпроекта с суммой расходов в 42 млн. долл. США. |
| The Board understands that UNHCR does not wish to hold significant funds for such longer term liabilities, which are dependent on future events. | Комиссия понимает, что УВКБ не хотело бы замораживать значительные средства для таких долгосрочных обязательств, которые зависят от будущих событий. |
| The Board notes the Administration's explanation. | Комиссия принимает к сведению объяснение администрации. |
| The Board will assess the impact of the strengthened programme planning guidelines and the training of field staff in future audits. | В ходе последующих ревизий Комиссия произведет оценку последствий совершенствования руководящих принципов планирования по программам и подготовки сотрудников отделений на местах. |
| The Board is concerned that similar deficiencies might remain in the data relative to the countries not yet reviewed. | Комиссия озабочена тем, что аналогичные недостатки могут остаться в данных по тем странам, которые еще не подвергались проверке. |
| The Board recommends that UNHCR fill vacant posts in timely fashion and shorten recruitment procedures. | Комиссия рекомендует УВКБ своевременно заполнять вакантные должности и сократить продолжительность процедур набора кадров. |