The Board comments in the present report on the two unimplemented recommendations. |
Комиссия представила в настоящем докладе свои замечания в отношении двух еще не выполненных рекомендаций. |
The Board also recommended that the Fund implement a loss minimization strategy to limit the significant decline in its investment portfolio. |
Комиссия также рекомендовала Фонду внедрить стратегию минимизации убытков, чтобы ограничить значительное сокращение стоимости ее инвестиционного портфеля. |
The Board notes, however, that there were no reporting lines established between the two accounting functions and the Chief Financial Officer. |
Вместе с тем Комиссия отмечает, что линии отчетности между двумя учетными функциями и Главным сотрудником по финансовым вопросам пока еще не определены. |
The Board continued to engage with the Fund during the biennium regarding IPSAS matters. |
В отчетном двухгодичном периоде Комиссия продолжила работу с Фондом по вопросам внедрения МСУГС. |
The Board recommends that the Fund address the incompatible functions within both the Investment Management Division and the secretariat information technology environments. |
Комиссия рекомендует Фонду рассмотреть проблему несовместимости функций в рамках инфраструктуры информационных технологий как Отдела управления инвестициями, так и секретариата. |
The Board notes that the deficit is approaching the limits of the actuarial buffer recommended by the Committee of Actuaries. |
Комиссия отмечает, что величина дефицита приближается к верхней отметке актуарного предела, рекомендованного Комитетом актуариев. |
The Board is concerned that the Fund has not prioritized this matter. |
Комиссия обеспокоена тем, что Фонд не уделяет этому вопросу первоочередного внимания. |
The Board reiterates its previous recommendation that the Fund regularly reconcile the results of its count procedures to the asset register in a timely manner. |
Комиссия подтверждает свою ранее вынесенную Фонду рекомендацию своевременно и регулярно приводить реестр активов в соответствие с результатами инвентаризации. |
In paragraph 145, the Board recommended that UNDP, in conjunction with UNOPS, resolve long-outstanding differences noted in the inter-fund reconciliation. |
В пункте 145 Комиссия рекомендовала ПРООН совместно с ЮНОПС устранить давно существующие расхождения, отмеченные при выверке межфондовых счетов. |
The Board also noted that the Office has taken proactive steps to further improve the quality of service it provides in its audit function. |
Комиссия также отметила, что Управление предприняло активные шаги по дальнейшему улучшению качества оказываемых им услуг в рамках его ревизионных функций. |
This is a system-wide issue that is currently under discussion between the Board and United Nations agencies. |
Это общесистемная проблема, которую Комиссия в настоящее время обсуждает с учреждениями Организации Объединенных Наций. |
The Board was referring to a recommendation of the Office of Internal Oversight Services issued during the audit of the UNODC HIV/AIDS programme. |
Комиссия имела в виду рекомендацию Управления служб внутреннего надзора, вынесенную в ходе проверки программы ЮНОДК по ВИЧ/СПИДу. |
The Board also observed that there was a lack of clarity on funding for IPSAS implementation outside United Nations Headquarters. |
Комиссия также отметила, что отсутствует ясность в вопросе финансирования процесса перехода на МСУГС структур вне Центральных учреждений. |
Changed to specify that the Board will perform an annual audit. |
Изменено, с тем чтобы конкретизировать, что Комиссия проводит ревизию ежегодно. |
The Board of Auditors audited the capital master plan project from February to April 2012. |
Комиссия ревизоров проводила ревизию проекта «Генеральный план капитального ремонта» с февраля по апрель 2012 года. |
The Board will follow up on further progress and the impact of the actions taken by the Administration during its next audit. |
Комиссия вернется к рассмотрению дальнейшего прогресса и последствий мер, принимаемых Администрацией, в ходе проведения своей следующей проверки. |
The Board considers that the strategy was formulated without undertaking a proper assessment of the existing business structure. |
Комиссия считает, что эта стратегия была разработана без проведения надлежащей оценки существующих рабочих структур. |
The Board recognizes that there is a very strong case for a new integrated ERP system. |
Комиссия признает, что имеются весьма веские доводы в пользу внедрения новой комплексной системы ОПР. |
During its final audit, the Board was unable to establish who was responsible for the redesign of service delivery models. |
Во время проведения своей заключительной ревизии Комиссия не смогла установить ответственного за переработку моделей оказания услуг. |
In terms of the funds and programmes, the Board previously recommended that each entity establish an IPSAS benefits realization plan. |
Что касается фондов и программ, то Комиссия ранее рекомендовала, чтобы каждая из структур разработала план реализации преимуществ перехода на МСУГС. |
The Board also recommends that all entities finalize or prepare a comprehensive benefits realization plan by the end of 2012. |
Комиссия рекомендует также всем структурам к концу 2012 года завершить разработку всеобъемлющих планов реализации преимуществ или разработать такие планы. |
As an example, the Board notes that management accounts are poorly developed within the United Nations and its funds and programmes. |
В качестве примера Комиссия отмечает недостатки организации управленческого учета в Организации Объединенных Наций и ее фондах и программах. |
The Board also noted good progress on training at UNICEF. |
Комиссия отметила также, что успешно осуществляется подготовка в ЮНИСЕФ. |
The Board notes that IPSAS will require a shift in the skills set required in finance functions. |
Комиссия отмечает, что переход на МСУГС потребует новых навыков от сотрудников, выполняющих финансовые функции. |
The Board acknowledges the positive steps being taken. |
Комиссия отмечает шаги, которые делаются в правильном направлении. |