The Board agreed with the concern expressed by ACABQ regarding inventory management and would continue to review the matter. |
Комиссия признает обоснованность озабоченности ККАБВ в отношении управления товарно-материальными запасами и продолжит рассмотрение этого вопроса. |
The Board would continue to place greater emphasis on determining whether or not the resources of the audited administrations were being used efficiently and effectively. |
Комиссия будет и впредь уделять большое внимание определению того, насколько эффективно и рационально проверяемые администрации используют свои ресурсы. |
The Board had held consultations with ACABQ and all relevant departments, funds and programmes regarding how best to report on future follow-up activities. |
Комиссия провела консультации с ККАБВ и всеми соответствующими департаментами, фондами и программами относительно наилучших методов информирования о последующей деятельности в будущем. |
She hoped that the Board would provide explanations in its future reports. |
Она надеется, что Комиссия представит разъяснения по данному вопросу в своих будущих докладах. |
To that end, the Board should designate clear points of authority and responsibility for all aspects of information technology in the Organization. |
С этой целью Комиссия должна назначить конкретные полномочные и ответственные органы по всем аспектам информационной технологии в Организации. |
The Board also expressed its concern regarding the absence of a proper in-house accounting system at the Investment Management Service. |
Кроме того, Комиссия отмечает, что Служба управления инвестициями не располагает надлежащей внутренней системой учета. |
In particular, discrepancies between IMIS and ProFi totalling several thousand dollars were noted by the Board. |
В частности, Комиссия выявила расхождения между данными ИМИС и ПроФи на общую сумму в несколько тысяч долларов. |
The Commission expressed concern that, without additional resources, the Board would be compelled to curtail its involvement in those operations. |
Комиссия выразила озабоченность по поводу того, что без дополнительных ресурсов Комитет будет вынужден сократить свое участие в этих операциях. |
The Commission was to be on the Board of the National Planning Authority. |
Эта Комиссия должна быть включена в состав Совета Национального управления по вопросам планирования. |
Internal audit findings have been used by the Board during its audits of the various entities comprising the Secretariat. |
Комиссия ревизоров использовала заключения внутренней ревизии в ходе проведения своих ревизий различных подразделений в составе Секретариата. |
The Board inspected engagement letters between UNFPA and nationally executed expenditure project auditors. |
Комиссия проверила письма с условиями найма, подписанные между ЮНФПА и ревизорами проектов НИ. |
The Board also noted that qualified audit reports were not categorized according to type. |
Комиссия также отметила, что доклады о ревизии с оговорками не имеют пометок. |
The administration had overlooked the fact that the Board of Auditors had modified its recommendation contained in the draft report. |
Администрация не обратила внимания на то, что Комиссия ревизоров внесла изменения в свою рекомендацию, содержащуюся в проекте доклада. |
The Board made recommendations to tighten financial management, improve business planning and strengthen project management. |
Комиссия представила рекомендации относительно необходимости ужесточения процедур управления финансовыми ресурсами, повышения эффективности планирования работы и укрепления процесса осуществления проектов. |
In the biennium 1998-1999, the Board examined the project management, business planning and headquarters relocation of UNOPS. |
В течение двухгодичного периода 1998 - 1999 годов Комиссия изучила положение в области управления проектами ЮНОПС, планирования работы и переноса штаб-квартиры. |
The Board was concerned that these problems weakened the financial control systems and reporting abilities of UNOPS during 1999. |
Комиссия была озабочена тем, что эти проблемы вели к ослаблению систем финансового контроля и возможностей отчетности ЮНОПС в течение 1999 года. |
The Board also noted that UNOPS headquarters only completed its reconciliation of the December 1999 imprest returns in May 2000. |
Комиссия также отметила, что штаб-квартира ЮНОПС только в мае 2000 года завершила выверку поступлений на авансовые счета в декабре 1999 года. |
The Board considers that UNOPS did not adequately explain the reasoning behind this significant change in its planning strategy. |
Комиссия считает, что ЮНОПС в своей стратегии в области планирования не представило надлежащего разъяснения причин, обусловивших столь значительные перемены. |
The Board examined 11 projects with a total budget of $59.3 million. |
Комиссия рассмотрела 11 проектов, суммарный бюджет которых составил 59,3 млн. долл. США. |
The Board welcomes such initiatives to establish sound, representative project steering committees. |
Комиссия приветствует такие инициативы, направленные на создание эффективных и представительных руководящих комитетов по проектам. |
The Board considers that the use of such reports improve the monitoring by UNOPS of projects. |
Комиссия считает, что использование таких докладов позволяет повысить качество контроля ЮНОПС за осуществлением проектов. |
The Board reviewed the management by UNOPS of a project to relocate its headquarters in New York. |
Комиссия произвела обзор осуществлявшегося ЮНОПС руководства проектом по переводу в другое место его штаб-квартиры в Нью-Йорке. |
The Board will, in future audits, review the impact of the revised procedures introduced by the International Criminal Tribunal for Rwanda. |
В ходе дальнейших ревизий Комиссия изучит результаты применения пересмотренных процедур, принятых Международным уголовным трибуналом по Руанде. |
In 1998-1999, the Board examined the use of courtroom resources and defence costs. |
Комиссия проанализировала информацию об использовании залов судебных заседаний и расходах на оплату услуг защиты за 1998 - 1999 годы. |
However, the Board was concerned at the increasing level of unpaid assessed contributions. |
Вместе с тем Комиссия выразила озабоченность по поводу увеличения суммы невыплаченных начисленных взносов. |