The Board found that the UNCC Registry has operated in a reliable manner the circulation and tracking of claim and award documents. |
Комиссия установила, что регистр учета ККООН обеспечивал надежное распространение и контроль прохождения документации по претензиям и выплатам. |
The Board recommends that in the context of its phasing-out, UNCC pay special attention to its fraud prevention strategy. |
Комиссия рекомендует ККООН в контексте поэтапного прекращения ее деятельности уделять особое внимание стратегии предотвращения случаев мошенничества. |
This weakness was compounded by the numerous related deficiencies that the Board has identified. |
Этот недостаток усугубляется многочисленными связанными с этим упущениями, которые Комиссия указала выше. |
The issue had been highlighted by the Board of Auditors in 2004; it was time for action. |
Комиссия ревизоров обратила внимание на эту проблему в 2004 году - пора действовать. |
The Board could therefore still not ascertain that the financial statements fully reflected the real value of assets. |
Поэтому Комиссия до сих не может удостовериться в том, что финансовые ведомости полностью отражают реальную стоимость имущества. |
The Board reviewed how the Department performs its duties and checked to see if there were overlaps with other divisions. |
Комиссия рассмотрела, как Департамент выполняет свои функции, и проверила, не совпадают ли они частично с функциями других подразделений. |
The Board recommends that UNHCR formalize the participatory planning process for headquarters units. |
Комиссия рекомендует УВКБ официально оформить процедуру планирования с участием широкого круга подразделений штаб-квартиры. |
The Board found such cases, although not involving material amounts, in Angola and Ethiopia. |
Комиссия выявила такие случаи, хотя и не на существенные суммы, в Анголе и Эфиопии. |
The Board recommends that UNHCR ensure that field offices adopt a training plan and report on its implementation. |
Комиссия рекомендует УВКБ обеспечить принятие отделениями на местах планов профессиональной подготовки и представление отчетов об их выполнении. |
The Board previously reported on deficiencies in bank and cash management. |
Комиссия ранее сообщала о недостатках в управлении банковской и кассовой наличностью. |
The Board previously reported that the target date for the completion of liquidation activities in the field in respect of UNIKOM had not been achieved. |
Комиссия ранее сообщала, что завершить ликвидационные мероприятия на местах в отношении ИКМООНН к установленному сроку не удалось. |
The Board limited its audit of procurement and contract management primarily to determining the status of implementation of its previous recommendations. |
Комиссия ограничила свою проверку управления закупками и исполнением контрактов в первую очередь вопросами, связанными с ходом выполнения вынесенных ею ранее рекомендаций. |
The Board is of the view that opportunities for coordinated procurement activities at the local level have not been fully explored. |
Комиссия считает, что возможности для скоординированного осуществления деятельности по закупкам на местах не были изучены в полной мере. |
The Board followed up on its prior year recommendation that performance bonds should be obtained from contractors in a timely manner. |
Комиссия рассмотрела вопрос о выполнении ранее вынесенных ею рекомендаций о необходимости своевременного внесения подрядчиками гарантийного залога. |
The Board remains concerned about the financial consequences of not having performance bonds in place. |
Комиссия вновь выразила обеспокоенность по поводу того, что невнесение гарантийного залога влечет за собой финансовые последствия. |
The Board followed up on its previous recommendations on timely submission and review of procurement plans. |
Комиссия рассмотрела ход выполнения вынесенных ею ранее рекомендаций о своевременном представлении и пересмотре планов закупок. |
The Board followed up on its previous recommendation on the strengthening of internal systems for analysing aviation activities. |
Комиссия рассмотрела ход выполнения вынесенной ею ранее рекомендации об укреплении внутренних систем анализа использования авиации. |
The Board is concerned about the Administration's failure to fully implement the pre-qualification of air carriers before contracting with them. |
Комиссия обеспокоена тем, что администрация не смогла обеспечить проведение предварительного отбора всех воздушных перевозчиков до заключения с ними контрактов. |
The Board recommends that the Administration subject air carriers to an on-site review in a cost-effective manner before adjudicating contracts. |
Комиссия рекомендовала администрации до принятия решения о заключении контрактов обеспечивать эффективное с точки зрения затрат проведение инспекций воздушных перевозчиков на месте. |
The Board recommends that the Administration initiate actions to recover losses from the bankrupt aviation vendors as soon as possible. |
Комиссия рекомендует администрации как можно скорее принять меры по взысканию с обанкротившихся авиаперевозчиков сумм в возмещение понесенных убытков. |
The Board followed up on its previous recommendation that aviation assessments should be performed on a more regular basis in accordance with a risk assessment. |
Комиссия рассмотрела ход выполнения вынесенной ею ранее рекомендации о более регулярном проведении авиационных обследований в соответствии с оценкой рисков. |
The Board could not obtain information on what "other tasks" consisted of. |
Комиссия не смогла получить информацию о предназначении рейсов, указанных по категории «Прочих заданий». |
The Board analysed information such as age, usage and maintenance of the vehicle fleet. |
Комиссия проанализировала такие данные, как возраст, использование и техническое обслуживание парка автотранспортных средств. |
The Board recommends that the Department take action to address speeding violations and accident rates and related costs. |
Комиссия рекомендует Департаменту принять меры по борьбе со случаями превышения скорости и уменьшению числа аварий и связанных с ними расходов. |
The Board had also recommended that the Administration consider developing a proper project plan to systematically document action taken to implement the recommendations. |
Комиссия также рекомендовала администрации рассмотреть возможность подготовки надлежащего проектного плана для систематического документирования принимаемых мер по выполнению этих рекомендаций. |