The Board recommends that UNDP implement stricter controls over the closure of projects, in accordance with UNDP policies and procedures. |
Комиссия рекомендует ПРООН осуществлять более строгий контроль за закрытием проектов в соответствии с правилами и процедурами ПРООН. |
The Board recommends that UNDP implement control measures to ensure that accurate financial statements are submitted on a timely basis. |
Комиссия рекомендует ПРООН принять меры контроля с целью обеспечения своевременного представления точных финансовых ведомостей. |
On the basis of its audit of IAPSO, the Board made several findings and recommendations. |
По итогам своей ревизии МУУЗ Комиссия сделала несколько выводов и вынесла ряд рекомендаций. |
The Board is of the view that these high-risk issues should be addressed immediately. |
Комиссия считает необходимым немедленно обратить внимание на эти проблемы. |
One recommendation was noted by the Board not to have been implemented. |
Комиссия отметила, что одна из рекомендаций осталась невыполненной. |
The Board is concerned of the need to immediately address the high-risk issues. |
Комиссия отмечает необходимость немедленно обратить внимание на эти проблемы. |
The Board has made several recommendations in respect of human resources management in its previous reports. |
В своих предыдущих докладах Комиссия вынесла несколько рекомендаций в отношении управления людскими ресурсами. |
Consequently, the Board could not determine the total value of the Agency's land and buildings. |
Таким образом, Комиссия не смогла определить полную стоимость земли и зданий Агентства. |
The Board reiterates its previous recommendation that UNRWA adhere to the lead-time guidelines for the various stages of the procurement process. |
Комиссия вновь рекомендует БАПОР соблюдать рекомендуемые сроки осуществления различных стадий закупочного процесса. |
The Board has validated the after-service health insurance liabilities reported in the financial statements. |
Комиссия проверила обязательства по МСВО, указанные в финансовых ведомостях. |
The Board recommends that UNHCR regularly update the IPSAS adoption plan and the related budget. |
Комиссия рекомендует УВКБ регулярно обновлять план внедрения МСУГС и соответствующий бюджет. |
The Board will continue to monitor the evolution of this ratio. |
Комиссия будет продолжать следить за изменением этого показателя. |
The Board provides an annual specific audit opinion on the GEF financial statements. |
Комиссия ежегодно готовит отдельное заключение ревизоров по финансовым ведомостям ГЭФ. |
The Board has audited separately the financial statements of the secretariat of the Convention and issued a separate report with a qualified opinion. |
Комиссия провела отдельную ревизию финансовых ведомостей секретариата Конвенции и подготовила отдельный доклад, содержащий заключение с оговорками. |
The Board recommends that UNFPA adopt and apply a policy to assess the recoverability of long-outstanding debts. |
Комиссия рекомендует ЮНФПА принять и применять практику оценки возможности возмещения давно непогашенных долгов. |
The Board intends to follow up this matter in the next financial period. |
Комиссия намерена продолжать заниматься этим вопросом в следующем финансовом периоде. |
The Board remains of the view that the intervention of Member States is necessary to settle the obligations of all completed missions. |
Комиссия по-прежнему придерживается мнения о том, что для урегулирования обязательств всех завершенных миссий необходимо вмешательство государств-членов. |
The Board is concerned about the insufficiency of asset management at UN-Habitat. |
Комиссия обеспокоена неудовлетворительным управлением активами в ООН-Хабитат. |
The Board has audited some aspects of the human resources management at the UN-Habitat headquarters in Nairobi. |
Комиссия провела ревизию некоторых аспектов системы управления людскими ресурсами в штаб-квартире ООН-Хабитат в Найроби. |
In paragraph 113 of the previous report, the Board recommended that UNODC carry out computer security tests. |
В пункте 113 своего предыдущего доклада Комиссия рекомендовала ЮНОДК провести проверки защищенности компьютерных систем. |
The Board commends these results, which were achieved thanks to the efforts of UNODC. |
Комиссия высоко оценивает эти результаты, достигнутые благодаря усилиям ЮНОДК. |
The Board examined some aspects of the auditing process implemented by the Internal Audit Division of OIOS. |
Комиссия изучила некоторые аспекты ревизионного процесса, который осуществляется Отделом внутренней ревизии УСВН. |
The Board found that in some cases, Member States had paid the gross amount of their contributions. |
Комиссия установила, что в некоторых случаях государства-члены выплачивали валовую сумму своих взносов. |
The Board commends management for the improvement in the rate of submission of reports. |
Комиссия отдает должное руководству за улучшение показателей представления докладов. |
Consequently, the Board examined this topic at the main sites of the Secretariat. |
Поэтому Комиссия рассмотрела этот вопрос с учетом основных объектов Секретариата. |