| Nevertheless, the Board is of the view that ITC should address this funding issue as early as possible. | Тем не менее, Комиссия полагает, что ЦМТ следует как можно скорее урегулировать этот вопрос финансирования. |
| The Board recommended that the UNJSPF Investment Management Service update its real estate investment disclosure notes. | Комиссия рекомендовала Службе управления инвестициями ОПФПООН включать в примечания обновленную информацию об инвестициях Фонда в недвижимость. |
| In the biennium 2004-2005, the Board raised concerns regarding the bank reconciliation processes in UNDP. | В ходе двухгодичного периода 2004 - 2005 годов Комиссия высказывала озабоченность в отношении процедур выверки банковских ведомостей ПРООН. |
| The Board also noted that UNDP had not separately reported all different forms of waivers of procurement procedures. | Комиссия также отметила, что ПРООН не представила отдельной отчетности по всем различным формам отказа от соблюдения закупочных процедур. |
| The Board of Auditors has encouraged the Institute to consider other means of financing core diplomatic training. | Комиссия ревизоров рекомендовала Институту рассмотреть другие возможные способы финансирования деятельности по обучению дипломатических кадров. |
| For 2006/07, the Board had issued an emphasis of matter in relation to the cancellation of prior year unliquidated obligations. | В отношении 2006/07 года Комиссия вынесла замечание по существу, касающееся списания непогашенных обязательств, относящихся к предыдущим периодам. |
| The Board reviewed contributions in kind as requested by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. | В соответствии с просьбой Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам Комиссия проанализировала взносы натурой. |
| However, the Board also noted that, at some missions, the criteria for the creation of obligations were not strictly adhered to. | Вместе с тем Комиссия отметила, что в некоторых миссиях не соблюдались строго критерии принятия обязательств. |
| In addition, IOC commissions, established by the President, study specialized subjects and make recommendations to the Executive Board. | Кроме того, Комиссия МОК, созданная президентом, изучает специальные предметы и выносит рекомендации Исполнительному совету. |
| Together, the IOC Sessions, Executive Board and commissions define the strategic decisions that are implemented by the IOC administration. | Сессии МОК, Исполнительный совет и Комиссия - все вместе определяют стратегические решения, которые осуществляются администрацией МОК. |
| The Board stresses the importance of ensuring that timelines for the completion of the various implementation activities are strictly enforced. | Комиссия подчеркивает важное значение обеспечения строгого соблюдения сроков завершения различных мероприятий по переходу на использование этих стандартов. |
| The Board has also made observations about improvements needed to aviation safety, and processes for supplying and deployment of aircraft. | Комиссия также вынесла замечания по поводу необходимости повышения авиационной безопасности и процедур обеспечения доставки и развертывания авиасредств. |
| The Board is concerned that the high vacancy rates at the various missions could adversely affect the execution of their mandates. | Комиссия обеспокоена тем, что высокие показатели доли вакансий в различных миссиях могут негативно сказаться на выполнении их мандатов. |
| The Board has commented about the funding of those liabilities in that report. | Комиссия изложила замечания по поводу финансирования этих обязательств в указанном докладе. |
| The Board sampled cases from those reviewed by the Local Committee on Contracts in 2007/08. | Комиссия осуществила выборочную проверку тех случаев, которые были рассмотрены Местным комитетом по контрактам в 2007/08 году. |
| The Department of Management commented that the four performance bonds referred to by the Board were for contract extensions. | Департамент по вопросам управления в своих комментариях указал, что четыре гарантийных залога, на которые ссылается Комиссия, связаны с продлением контрактов. |
| The Board is concerned that some expendable property might have been acquired in excess of operational requirements. | Комиссия обеспокоена тем, что часть расходуемого имущества, возможно, была приобретена сверх оперативных потребностей. |
| The Board is concerned that the management oversight of items of minor dollar value might not be cost-effective. | Комиссия обеспокоена тем, что управленческий надзор за малоценными предметами, возможно, не является экономичным. |
| The Board is concerned that the inadequate internal control to monitor the consumption of fuel might increase the possibility of a risk of fraudulent activity. | Комиссия обеспокоена тем, что отсутствие надлежащих механизмов внутреннего контроля за потреблением горючего может повысить риск мошенничества. |
| The Board also noted that UNMIT had not formulated standard operating procedures for fuel management. | Комиссия отметила также, что ИМООНТ не разработала типовой порядок действий в отношении управления запасами топлива. |
| The Board focused on cases involving civilian staff members of MONUC. | Комиссия сосредоточила свое внимание на случаях, касающихся гражданского персонала МООНДРК. |
| The Board recommends that UNMIL seek ways of improving aircraft utilization (paras. 265 and 266). | Комиссия рекомендует МООНЛ изыскать пути повышения эффективности использования воздушных судов (пункты 265 и 266). |
| The Board of Auditors also comments on this issue in its report. | Комиссия ревизоров в своем докладе также высказала замечания по этому вопросу. |
| The Board notes some improvements in the procedures for the physical verification and recording of assets in the Galileo system. | Комиссия отмечает ряд улучшений в процедурах физической инвентаризационной проверки и в учете имущества в системе «Галилео». |
| The Board also notes delays in the preparation and adoption of human resources action plans for the current period. | Комиссия также отмечает задержки в разработке и утверждении планов мер, касающихся людских ресурсов, в течение нынешнего финансового периода. |