The Board notes that the Administration has failed to notify the United Nations Office at Nairobi of matters concerning property movements. |
Комиссия отмечает, что Администрация не уведомила Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби о вопросах, касающихся перемещения имущества. |
The Board notes that the cleansing of 2005 data had not been conducted as at May 2005. |
Комиссия отмечает, что по состоянию на май 2005 года проверка данных за 2005 год не была проведена. |
The Board notes that UNOPS has reduced the allocation of funding resources to training. |
Комиссия отмечает, что ЮНОПС сократило объем средств, выделяемых на учебную подготовку. |
The Board does recognize that budget rephasing may have occurred subsequently. |
Комиссия признает, что перенос бюджетных средств мог впоследствии произойти. |
The Board also notes that UNOPS experienced challenges relating to the integrity of its financial data. |
Комиссия также отмечает, что ЮНОПС столкнулось с проблемами, связанными с надежностью ее финансовых данных. |
The Board nevertheless considers that UNOPS should be able to make reasonable projections even before accounts are processed by UNDP. |
Тем не менее Комиссия считает, что ЮНОПС должно быть в состоянии делать разумные прогнозы даже до того, как счета будут обработаны ПРООН. |
The Board will review the above-mentioned policy document at its next planned audit visit to UNOPS headquarters. |
Комиссия вновь рассмотрит вышеупомянутый документ с изложением политики в ходе проведения своей следующей запланированной ревизии в штаб-квартире ЮНОПС. |
The Board notes that employees were made redundant as surplus to requirements in terms of the revised organizational structure. |
Комиссия отмечает, что сотрудники увольнялись по сокращению штатов, поскольку их количество превышало потребности с учетом пересмотренной организационной структуры. |
The Board notes the progress made in monitoring project budgets. |
Комиссия отмечает достигнутый прогресс в контроле за бюджетами по проектам. |
The Board notes that the UNOPS action plan may give rise to restructuring and rationalization processes to maintain sustainability. |
Комиссия отмечает, что план действий ЮНОПС может способствовать осуществлению процессов реструктуризации и рационализации с целью поддержания устойчивой деятельности. |
The Board notes that the total cost of non-expendable equipment on the spreadsheet presented to it amounted to $9.7 million. |
Комиссия отмечает, что общая стоимость оборудования длительного пользования, представленного в таблицах, составляет 9,7 млн. долл. США. |
The Board notes that the main challenge for UNOPS in generating an adequate general ledger is data integrity. |
Комиссия отмечает, что основной задачей ЮНОПС в связи с созданием надлежащей общей бухгалтерской книги является обеспечение целостности данных. |
The Board notes that UNOPS restructured its operations in 2004 in response to recommendations made by the strategic advisory groups. |
Комиссия отмечает, что ЮНОПС в 2004 году перестроило свою работу с учетом рекомендаций, сделанных стратегическими консультативными группами. |
The Board notes that UNOPS has opted not to collaborate with UNDP and has prepared its own fraud policy. |
Комиссия отмечает, что ЮНОПС предпочло не сотрудничать с ПРООН и разработало свою собственную политику предотвращения мошенничества. |
The Board recommends that UNOPS perform reviews on the reconciliations conducted by UNDP. |
Комиссия рекомендует ЮНОПС проводить обзоры, посвященные выверке счетов, осуществляемой ПРООН. |
In paragraph 99 of its report, the Board recommended that the Pension Fund request that participating organizations regularly update the list of approving officers. |
В пункте 99 своего доклада Комиссия рекомендовала Пенсионному фонду обратиться с просьбой к участвующим организациям регулярно обновлять список визирующих сотрудников. |
The Board's assessment of the overall financial position does not take into account this unquantified risk. |
При анализе общего финансового положения Комиссия не учитывала этот не определенный в количественном выражении риск. |
The Board found that the procedure was under control, with little or no risk of overpayment. |
Комиссия пришла к заключению о том, что соблюдение этой процедуры находится под контролем и риск переплаты практически отсутствует. |
The Board recommends that UNCC review and close unliquidated obligations in a timely manner. |
Комиссия рекомендует ККООН проверять суммы непогашенных обязательств и своевременно проводить их по надлежащим счетам. |
The Board recommends that UNCC compile a single document detailing the criteria and methodologies it has applied, for archiving purposes. |
Комиссия рекомендует ККООН подготовить единый документ с подробным описанием использовавшихся ею критериев и методологий для архивных целей. |
The Board reiterates its recommendation that UNCC and OIOS conduct a joint risk assessment, so that a proper audit plan be developed. |
Комиссия вновь рекомендует ККООН и УСВН провести совместную оценку риска, с тем чтобы разработать надлежащий план ревизии. |
The Board is of the view that this committee does not constitute an audit committee in terms of international best practices. |
Комиссия считает, что с точки зрения передовой международной практики данный комитет не является ревизорским комитетом. |
The Board's focus was on the economy and efficiency of the processes that support the ICT strategy. |
Основное внимание Комиссия уделяла экономичности и результативности процессов, лежащих в основе ИТ-стратегии. |
The Board recommends that UNCC pay special attention to its information security until it closes down. |
Комиссия рекомендует ККООН уделять особое внимание вопросам информационной безопасности в период завершения своей деятельности. |
The Board notes that the Office of Internal Oversight Services usually participates in the liquidation. |
Комиссия отмечает, что обычно в процессе ликвидации участвует Управление служб внутреннего надзора. |