The Board recognizes that an Advisory Board was established but that, while making a valuable contribution to the project, this does not constitute an effective governance mechanism. |
Комиссия признает, что был учрежден консультативный совет, однако он, хотя и представляет собой важный вклад в осуществление проекта, не является эффективным механизмом управления. |
The Board recommends that the United Nations Joint Staff Pension Fund, as a whole, (a) finalize its IPSAS implementation strategy considering the decision of the Pension Board; and (b) develop risk mitigation plans to address the identified risks. |
Комиссия рекомендует Объединенному пенсионному фонду персонала Организации Объединенных Наций в целом: а) завершить подготовку стратегии перехода на МСУГС с учетом решения Правления; и Ь) разработать планы смягчения последствий выявленных рисков. |
The Board also highlighted that the adoption of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS), which requires annual financial reporting and audit, would necessitate a change in how the Board reports to the General Assembly. |
Комиссия также отметила, что утверждение Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС), предусматривающих представление на ежегодной основе финансовой отчетности и проведение ревизий, потребует изменения порядка представления Комиссией докладов Генеральной Ассамблее. |
The Board of Auditors has already noted a need for reconsideration of how external audit work will be delivered by the Board, handled by the Administration and fit within the schedule of the General Assembly. |
Комиссия ревизоров уже отмечала необходимость пересмотра порядка ведения Комиссией внешней ревизорской работы, управления этой работой со стороны администрации и ее включения в график заседаний Генеральной Ассамблеи. |
In essence, the Board considers there is scope to enhance the role of the finance functions to tackle the root causes of many of the Board's recommendations in a sustainable manner. |
По существу Комиссия считает, что имеется возможность повысить роль сотрудников, исполняющих функции управления финансовыми средствами, с тем чтобы устойчивым образом устранять основные причины, по которым выносятся многие рекомендации Комиссии. |
That followed concerns previously raised by the Board of Auditors in the context of UNAMID, in which the Board had called for more direct support and oversight by Headquarters and the need for a clear business case to be prepared for each project. |
Этому предшествовала высказанная Комиссией ревизоров в контексте ЮНАМИД обеспокоенность, с учетом которой Комиссия призвала обеспечить более эффективную поддержку и контроль со стороны Центральных учреждений и указала на необходимость подготовки четкого экономического обоснования для каждого проекта. |
The Board notes the efforts made by the Administration to address the Board's concerns and the progress made under each of the four pillars of the global field support strategy. |
Комиссия отмечает предпринимаемые Администрацией усилия для учета высказанной Комиссией обеспокоенности и прогресс, достигнутый в рамках каждого из четырех компонентов глобальной стратегии полевой поддержки. |
The United Nations Board of Auditors carries out an annual audit of the Pension Fund and reports to the Fund's Board on the audit every year. |
Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций проводит ежегодную ревизию Пенсионного фонда и ежегодно представляет Правлению Фонда доклад о результатах ревизии. |
In paragraph 100, the Board recommended that UNICEF continue to improve its performance reporting mechanism to the Executive Board by linking the utilization of institutional budget resources with the achievement of the expected results. |
В пункте 100 Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ продолжать повышать качество работы своих механизмов представления Исполнительному совету отчетности о проделанной работе на основе сопоставления информации об использовании ресурсов, выделение которых предусматривается в общеорганизационном бюджете, с ходом достижения ожидаемых результатов. |
In paragraph 21, the Board recommended that UNOPS review its operational reserves policy and establish, with the approval of its Executive Board, plans for the use of surplus reserve balances. |
В пункте 21 Комиссия рекомендует ЮНОПС провести обзор своей политики в отношении оперативных резервов и разработать, с санкции своего Исполнительного совета, планы использования избыточных резервных средств. |
The Board notes that the top risks identified by senior management align well with the issues the Board has reported, both in this and previous reports. |
Комиссия отмечает, что наиболее существенные риски, выявленные старшим руководством, вполне перекликаются с проблемами, отмеченными Комиссией как в настоящем, так и в предыдущих докладах. |
The key differences the Board observes between United Nations projects and what the Board understands as best practice are the following: |
По наблюдениям Комиссии, основное расхождение практики осуществления проектов Организации Объединенных Наций по сравнению с тем, что Комиссия считает передовой практикой, заключается в следующем: |
All of the Board's recommendations - most notably on the urgent need to improve ICT security - had been accepted by the Administration, although the Board had yet to see the detailed actions underlying the general proposals formulated. |
Все рекомендации Комиссии - в первую очередь в отношении настоятельной необходимости улучшения безопасности ИКТ - были приняты администрацией, хотя Комиссия еще не ознакомлена с подробными планами действий, основанными на сформулированных общих предложениях. |
Furthermore, the United Nations Board of Auditors in its oral statement, at the Executive Board's first regular session 2012, made a positive comment on the progress made in this regard and encouraged UNFPA to sustain the gains achieved. |
Кроме того, Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций в устном заявлении на первоочередной сессии Исполнительного совета 2012 года позитивно оценила прогресс, достигнутый в этой области, и призвала ЮНФПА закреплять достигнутые успехи. |
Headquarters management could draw on the experience of other organizations: policy and management issues relating to implementing partners should become a regular agenda item of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, a point also made by the Board of Auditors. |
Руководители учреждений могут использовать опыт других организаций: вопросы политики и управления в отношении партнеров-исполнителей должны регулярно стоять на повестке дня Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций - с таким же предложением выступает Комиссия ревизоров. |
The Board recommends that UNICEF comply strictly with the requirement of the Executive Board that it seek the approval of the appropriate authority when the budget ceiling is exceeded. |
Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ строго соблюдать требование Исполнительного совета относительно санкционирования старшим руководством предоставления надлежащих полномочий на выделение средств сверх установленного максимального объема расходов. |
The Board recommends that UNICEF establish a mechanism for performance reporting to the Executive Board on the utilization of biennial support budget resources, the explanation of variances between the original budget and actual expenditure, and the fulfilment of expected results. |
Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ создать механизм для представления Исполнительному совету отчетности об использовании ресурсов по линии двухгодичного бюджета вспомогательных расходов, пояснений в отношении расхождений между первоначальным бюджетом и фактическими расходами и информации о достижении ожидаемых результатов. |
The present consolidated report, up-to-date as at 31 May 2005, relates to recommendations made by the Board of Auditors with respect to accounts for the biennium 2002-2003 and covers 15 organizations on which the Board reports on a biennial basis. |
Настоящий сводный доклад, обновленный по состоянию на 31 мая 2005 года, посвящен рекомендациям, вынесенным Комиссией ревизоров в отношении отчетности за двухгодичный период 2002 - 2003 годов, и охватывает 15 организаций, по которым Комиссия представляет доклады на двухгодичной основе. |
The Board has taken note that the investment accounts for Peru and Panama (as recommended by the Board) have been reclassified in the current financial statements (para. 476). |
Комиссия отметила, что в текущих финансовых ведомостях инвестиционные счета для Перу и Панамы (в соответствии с рекомендацией Комиссии) были реклассифицированы (пункт 476). |
As indicated in the same paragraph, the quantum of resources and programmatic implications for the Board are currently under review by the Board. |
Как указано в том же пункте, Комиссия в настоящее время изучает общие потребности в ресурсах и последствия для ее программы работы. |
While the Board did not require further action on the above recommendations, the Board indicated that it would continue to monitor and review the areas covered in future audits. |
Хотя Комиссия не требовала принимать дополнительные меры по перечисленным выше рекомендациям, Комиссия отметила, что в рамках будущих ревизий она будет продолжать следить за деятельностью в соответствующих областях и проводить ее обзор. |
During the audit period, the Board issued 186 management letters to organizations on matters of programme and financial management; these are not included in the Board's reports to the General Assembly. |
В ревизионный период Комиссия направила организациям 186 административных писем по вопросам управления программами и финансовой деятельностью, что не получило отражения в докладах Комиссии Генеральной Ассамблее. |
In the opinion of the Advisory Committee, this section of the Board's report represents a clear case where an explanation of the considerations underlying the Board's choice of focus would have been useful (see para. 9 above). |
По мнению Консультативного комитета, данный раздел доклада Комиссии служит убедительным примером, подтверждающим целесообразность разъяснения тех соображений, которым руководствовалась Комиссия, заостряя внимание на том или ином вопросе (см. пункт 9 выше). |
The Board, in its comments, further noted its satisfaction with the plans developed by UNDCP, UNDP and UNFPA to address the reasons for the Board's qualified audit opinions. |
Комиссия в своих замечаниях выразила также удовлетворение по поводу планов, которые были разработаны ЮНДКП, ПРООН и ЮНФПА для устранения факторов, обусловивших вынесение условных аудиторских заключений. |
However, should there be a special audit undertaken by only one Board member, the Board may decide to allocate those fees to that member. |
Вместе с тем в случае проведения той или иной специальной ревизии только одним членом Комиссии, Комиссия может принять решение о передаче соответствующей суммы выплат такому члену. |