The Board has audited the computerized procurement and travel systems. |
Комиссия провела проверку компьютеризированных систем закупок и путевых расходов. |
The Board recommends that efforts be continued to reconcile differences and to make the necessary adjustments to the financial records, and UNDP agreed. |
Комиссия рекомендует продолжать усилия по устранению расхождений и внести необходимые корректировки в записи финансового учета, с чем ПРООН согласилась. |
The Board also noted considerable delay in the reimbursement for services delivered. |
Комиссия также отметила значительные задержки с возмещением расходов за предоставленные услуги. |
The Board is concerned that in certain instances it took the Office more than six months to issue the final report. |
Комиссия озабочена по поводу того, что в некоторых случаях для выпуска окончательного доклада Управлению требовалось более шести месяцев. |
The Board still noted some minor instances of long delays in the contract-letting process. |
Комиссия отметила все еще имеющиеся немногочисленные случаи продолжительных задержек в процессе предоставления контрактов. |
The Board plans to undertake an audit of internal oversight during the biennium 2002-2003. |
Комиссия планирует провести проверку системы внутреннего надзора в двухгодичный период 2002 - 2003 годов. |
The Board recommended, and UNICEF agreed, that its accounts receivable from National Committees should be managed more proactively. |
Комиссия рекомендовала и ЮНИСЕФ согласился осуществлять управление задолженностью национальных комитетов с большим учетом возможного развития ситуации. |
The Board identified additional aspects that could lead to further improvement of the financial statements. |
Комиссия отметила дополнительные моменты, которые могли бы способствовать дальнейшему совершенствованию финансовых ведомостей. |
The Board recommends that UNRWA improve its disclosure in the notes to the financial statements to adequately explain the prior-year adjustments. |
Комиссия рекомендует БАПОР улучшить отражение информации в примечаниях к финансовым ведомостям путем надлежащего разъяснения коррективов за предыдущие годы. |
The Board recommends that UNRWA implement the accounts receivable module in order to follow up receivables balances in a timely manner. |
Комиссия рекомендует БАПОР внедрить компонент дебиторской задолженности, чтобы своевременно отслеживать остаток подлежащих возмещению сумм. |
The Board recommended that UNRWA take appropriate action to resolve the long-outstanding amounts, and UNRWA agreed. |
Комиссия рекомендовала - и БАПОР согласилось с этим - принять надлежащие меры для урегулирования вопроса о давно просроченной задолженности. |
The Board recommends that the Audit and Inspection Department develop, implement and monitor detailed time sheets. |
Комиссия рекомендует Департаменту по вопросам ревизионной и инспекционной деятельности разработать, реализовать и наладить отслеживание подробных временных графиков. |
In 2001, the Board reviewed, in particular, cash management and the financial information systems. |
В 2001 году Комиссия рассмотрела, в частности, управление кассовой наличностью и финансовые информационные системы. |
As already noted by the Board in its previous report, UNHCR had initially looked into the possibility of using IMIS. |
Как уже отмечала Комиссия в своем предыдущем докладе, УВКБ сначала рассмотрело возможность использования ИМИС. |
The Board welcomes the guide and will monitor developments. |
Комиссия приветствует подготовку руководства и будет следить за развитием событий. |
The Board had recommended in the bienniums 1990-1991 and 1994-1995 that UNEP ensure timely closure of completed projects. |
В двухгодичных периодах 19901991 и 19941995 годов Комиссия рекомендовала ЮНЕП обеспечить своевременное закрытие завершенных проектов. |
The Board requested UNFPA to provide an age analysis of advances to Governments and non-governmental organizations. |
Комиссия просила ЮНФПА представить данные о «возрастной» структуре авансов правительствам и НПО. |
The Board expresses concern regarding the delay in recovering the amount. |
Комиссия выражает озабоченность по поводу задержек с взысканием этой суммы. |
A detailed review of the situation was performed by the Board on its most recent visit to one field office. |
Комиссия провела подробный анализ ситуации по результатам своего недавнего посещения одного из местных отделений. |
The Board is concerned about this inconsistency. |
Комиссия обеспокоена такими расхождениями в подходе. |
The Board commends the efforts undertaken by UNFIP to develop uniform and substantive reporting on the status of project funds. |
Комиссия приветствует предпринимаемые ФМПООН усилия по выработке единообразного формата основной отчетности об использовании средств для осуществления проектов. |
The Board, however, noted that currently the Administration did not have generally defined processes and policies dealing with risk management. |
Однако Комиссия отметила, что в настоящее время Администрация в целом конкретно не определила механизмы и не наметила стратегии управления рисками. |
The Board recommends that the Administration consider interfacing the Information Centres Service reporting system with IMDIS. |
Комиссия рекомендует Администрации рассмотреть вопрос об обеспечении сопряжения системы отчетности информационных центров с ИМДИС. |
The Board therefore recommends that the Investigation Division define the criteria for when reports should be prepared in respect of closed cases. |
В этой связи Комиссия рекомендует Следственному отделу указать, в каких случаях необходимо подготавливать такие отчеты по закрытым делам. |
The Board focused on the latter and on services rendered by the Division of Administration. |
Комиссия сосредоточила внимание на вопросах, касающихся выплат и услуг, оказанных Административным отделом. |