| The Board welcomes the UNFPA actions to improve the international consultants' roster. | Комиссия приветствует меры ЮНФПА по совершенствованию списка международных консультантов. |
| The Board also noted that there were substantial savings with reference to appropriations and allotments. | Комиссия отметила наличие значительных неизрасходованных остатков ассигнованных и фактически выделенных средств. |
| The Board recommends that the Administration take an early decision on a sales policy for the organization. | Комиссия рекомендовала администрации как можно скорее определиться с издательской политикой организации. |
| The Board considered, however, that there was scope for improving the frameworks. | Однако Комиссия считала, что еще имеются возможности для совершенствования схем. |
| The Board considers that an essential building block for a centre of excellence is the provision of a staff training programme. | Комиссия считает, что важным вкладом в создание центра передового опыта является осуществление программы подготовки персонала. |
| The Board has made specific recommendations, in paragraph 36, to address those problems. | Комиссия вынесла конкретные рекомендации в пункте 36 для решения этих проблем. |
| The Board is concerned with the delays in processing the requests for the granting of special post allowances. | Комиссия обеспокоена задержками с обработкой предложений об установлении СДН. |
| The Board was pleased to note those achievements. | Комиссия с удовлетворением отметила указанные достижения. |
| The Board recognizes the difficulty experienced by the Commission in assessing claims on the basis of the evidence available. | Комиссия ревизоров признает трудности, с которыми столкнулась Компенсационная комиссия при определении обоснованности претензий на основе информации, представленной заявителями. |
| The Board found that the Commission had identified a large number of duplicate claims. | Комиссия ревизоров отметила, что Компенсационная комиссия выявила большое число повторяющихся претензий. |
| The Board looks forward to further action to address the recommendation. | Комиссия ожидает дальнейших шагов по выполнению данной рекомендации. |
| The Board welcomes the Centre's assurance that the consultants' roster is now regularly updated. | Комиссия приветствует заверения Центра в том, что теперь список консультантов регулярно обновляется. |
| The Board therefore urges ITC to develop appropriate measures and systems as a matter of priority. | Поэтому Комиссия настоятельно призывает ЦМТ в приоритетном порядке разработать надлежащие показатели и механизмы. |
| The Board recommends that the Administration should always arrange the Cashier's functions to facilitate the operation of sound internal check. | Комиссия рекомендовала Администрации всегда организовывать функции кассира таким образом, чтобы способствовать обеспечению должной внутренней проверки. |
| The Board therefore reiterates its recommendation that a formal agreement be concluded with the Consulting Actuary. | Поэтому Комиссия вновь высказывает рекомендацию заключить с актуарием-консультантом официальное соглашение. |
| The Board encourages the Administration to take firm and prompt action to address the deficiencies noted in the present report. | Комиссия призывает администрацию принять решительные и оперативные меры для устранения недостатков, отмеченных в настоящем докладе. |
| The Board recognizes the efforts made by the Administration to complete the conversion process. | Комиссия воздает должное администрации за ее усилия по завершению процесса конверсии. |
| The Board recommends that the Administration ensure that the essential function of bank reconciliation is carried out on a timely basis. | Комиссия рекомендует Администрации обеспечить выполнение важной функции согласования банковских счетов на своевременной основе. |
| The Board considers that early resolution of this matter is required. | Комиссия считает необходимым как можно скорее урегулировать этот вопрос. |
| The Board trusts that the application of the roster will alleviate such problems in the future. | Комиссия надеется, что использование этого списка смягчит остроту подобных проблем в будущем. |
| The Board of Auditors examined how the Organization planned and executed the liquidation of UNPF, ONUMOZ, UNAMIR and UNMIH. | Комиссия ревизоров проверила порядок планирования и проведения Организацией ликвидации МСООН, ЮНОМОЗ, МООНПР и МООНГ. |
| As a result of such weaknesses, the Board could not carry out any detailed examination of the case files. | По причине этих недостатков Комиссия не смогла сколько-нибудь обстоятельно изучить учетную документацию. |
| In future audits, the Board will monitor the implementation of the above policy. | Комиссия проверит соблюдение упомянутых выше процедур в ходе будущих ревизий. |
| The Board considers that the complex structure of the questionnaire compounded the problem of low response considerably. | Комиссия считает, что сложная структура анкеты значительно усугубила проблему низкой доли респондентов. |
| The Board selected Paris because there was no survey data on the cost of living in the French towns bordering Geneva. | Комиссия выбрала Париж, поскольку данные обследований стоимости жизни в граничащих с Женевой городах Франции отсутствуют. |