The Board reiterates its previous recommendation that UNDP continue its efforts to close all inactive trust funds. |
Комиссия подтверждает вынесенную ею ранее в адрес ПРООН рекомендацию продолжать усилия по закрытию всех недействующих целевых фондов. |
The Board focused on four areas: accounting, compliance with rules and regulations, governance and reporting. |
Основное внимание Комиссия уделила следующим четырем областям: учету, соблюдению правил и положений, руководству и отчетности. |
However, the Board was concerned that a long time had elapsed without having addressed the unresolved differences in the inter-fund accounts. |
Однако Комиссия была обеспокоена тем, что устранение сохраняющихся различий по межфондовым счетам заняло много времени. |
The Board has provided details hereunder of discrepancies and shortcomings in asset management. |
Комиссия представляет настоящим подробную информацию о несоответствиях и недостатках в управлении активами. |
The Board notes that this matter is recurring despite previous recommendations highlighting the issues. |
Комиссия отмечает, что данный вопрос вновь требует решения, несмотря на вынесение в прошлом рекомендаций в этой связи. |
Therefore, the Board could not determine the organization-wide vacancy rate of UNDP. |
Поэтому Комиссия не смогла определить общеорганизационные показатели вакантных должностей в ПРООН. |
The Board also noted that the information risk assessment was last performed in 2005. |
Комиссия отметила также, что последний раз оценка информационных рисков проводилась в 2005 году. |
The Board considers the findings of internal audit with regard to information technology governance as important and recommends that UNDP address those findings. |
Комиссия придает большое значение выводам внутренней ревизии в отношении управления информационными технологиями и рекомендует ПРООН внимательно отнестись к ним. |
Similarly, the Board reviewed its scope of planned audit activities by placing reliance on certain work performed by the Office. |
Аналогичным образом, Комиссия провела обзор сферы охвата своей ревизионной деятельности с учетом определенных видов работ, выполняемых Управлением. |
The Board recommends that the Office of Audit and Investigations continue to strive for improvement in the six remaining internal audit standards. |
Комиссия рекомендует Управлению по ревизии и расследованиям продолжать работу по улучшению показателей по шести остающимся стандартам внутренней ревизии. |
The Board is concerned that the vacancy rate may delay the completion of the audit plan in some high-risk areas. |
Комиссия обеспокоена тем, что остающиеся вакантными должности могут привести к задержкам в проведении проверок в некоторых областях высокого риска. |
In accordance with resolution 64/241, the Board continued its validation on the after-service health insurance liabilities of UNICEF. |
В соответствии с резолюцией 64/241 Комиссия продолжала проводить проверку обязательств по плану медицинского страхования после выхода в отставку. |
The Board recommends that UNICEF set aside adequate reserves to fund the end-of-service liabilities. |
Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ предусмотреть надлежащие резервы для финансирования обязательств при прекращении службы. |
The Board highlighted in this report the impact on the control environment of the difficult operational conditions under which UNRWA operates. |
В своем докладе Комиссия отметила последствия сложных оперативных условий, в которых действует БАПОР, с точки зрения средств и методов осуществления контроля. |
The Board had made several observations about weaknesses in the management of user accounts and the controls over server rooms. |
Комиссия высказала ряд замечаний по поводу недостатков управления учетными данными пользователей и механизмов контроля за серверными помещениями. |
The Board emphasized the accountability of personnel to apply the rules and procedures. |
Комиссия подчеркнула, что персонал несет ответственность за применение правил и процедур. |
The Board agreed this amount to the amount reflected in UNRWA financial statements as at 31 December 2009. |
Комиссия сопоставила эту сумму с суммой, отраженной в финансовых ведомостях БАПОР по состоянию на 31 декабря 2009 года. |
The Board will continue in its future audits of warehouses to keep the matter under review. |
Комиссия будет продолжать держать этот вопрос в поле зрения в своих будущих ревизиях складских помещений. |
The Board further noted that supervisors did not provide documented feedback during performance appraisal reviews of staff members. |
Комиссия отметила далее, что при проведении служебных аттестаций сотрудников начальники не составляют документированных отзывов. |
The Board also noted instances where overtime was worked by staff members without authorization. |
Комиссия отметила также случаи, когда сотрудники работали сверхурочного без получения соответствующего разрешения. |
The Board audited the 2008 and 2009 annual financial statements and issued an unqualified opinion for both years. |
Комиссия проверила ежегодные финансовые ведомости за 2008 и 2009 годы и вынесла заключение без оговорок за оба года. |
3 The Board also issued 15 management letters with detailed findings for each mission audited. |
З. Комиссия также направила 15 писем для руководства с подробным описанием результатов проверки в каждой миссии. |
The Board identified a number of shortcomings related to training. |
Комиссия определила ряд недостатков, связанных с учебной подготовкой. |
The Board reviewed contracts that had been signed between UNEP, the Division of Global Environment Facility Coordination and their implementing partners. |
Комиссия провела обзор контрактов, заключенных между ЮНЕП, Отделом по координации деятельности Глобального экологического фонда и их партнерами-исполнителями. |
The Board acknowledged that UNEP had taken a very significant step by implementing a physical inventory and reconciling records with the physical counts. |
Комиссия признала, что проведение физической инвентаризации и выверка записей по результатам физического подсчета представляет собой очень важный шаг, предпринятый ЮНЕП. |