| The Board found that UNFPA maintained an adequate process in the preparation of its financial statements. | Комиссия констатировала, что ЮНФПА по-прежнему применял надлежащие процедуры при подготовке финансовых ведомостей. |
| The Board identified instances where the funds available for projects were significantly curtailed as a result of exchange rate losses. | Комиссия выявила случаи, когда вследствие курсовых убытков объем выделенных на проекты средств существенно уменьшался. |
| In light of the findings above the Board makes detailed recommendations in the main body of the report. | С учетом изложенных выше выводов Комиссия выносит подробные рекомендации в основной части настоящего доклада. |
| The Board notes a lack of clarity on how the implementation of IPSAS at UN-Habitat is to be funded. | Комиссия отмечает неясность в отношении того, как предстоит финансировать внедрение МСУГС в ООН-Хабитат. |
| In its future audits the Board will examine whether UN-Habitat acted on the findings of the peer review. | В своих будущих ревизиях Комиссия проверит, приняла ли ООН-Хабитат меры по результатам этой рецензии. |
| Information security 19. The Board of Auditors makes an observation expressing concern about the security of information systems. | В своих замечаниях Комиссия ревизоров выразила озабоченность по поводу безопасности информационных систем. |
| While the Board has acknowledged the positive developments, it has also highlighted some risks. | Комиссия признала наличие позитивных изменений, однако отметила также существование определенных рисков. |
| The estimates should be made available in time for validation by the Board of Auditors. | Смета должна быть представлена своевременно, чтобы Комиссия ревизоров могла ее проверить. |
| The Board remains of the view that over-reliance on the knowledge of a few individuals presents a risk. | Комиссия по-прежнему считает, что чрезмерная зависимость от знаний нескольких человек чревата рисками. |
| The Board will review the Administration's progress in responding to the General Assembly's requests in the current biennium. | Комиссия рассмотрит ход выполнения администрацией поручений Генеральной Ассамблеи в текущем двухгодичном периоде. |
| The Board has reiterated most of the unimplemented recommendations in the relevant sections. | В соответствующих разделах Комиссия повторяет большинство невыполненных рекомендаций. |
| The Board examined 24 payments to consultants and the selection process applied. | Комиссия проанализировала 24 выплаты консультантам и процесс отбора этих консультантов. |
| The Board notes that the project has no steering committee. | Комиссия отмечает отсутствие у этого проекта руководящего комитета. |
| The Board of Auditors recommended the funding of the after-service health insurance liability as a best practice. | Комиссия ревизоров рекомендовала финансирование таких обязательств в качестве оптимальной практики. |
| The Board has called for a loss minimization strategy in cases where investment values reflect a significant decline. | Комиссия рекомендовала разработать стратегию минимизации потерь в случае значительного падения стоимости инвестиций. |
| The Board also recommends that the Fund issue guidance clarifying the identification and accounting treatment of taxes by the Fund. | Комиссия также рекомендует Фонду подготовить руководство, разъясняющее порядок идентификации и бухгалтерского учета налогов. |
| In its previous report, the Board highlighted and recommended in broad terms the need for all entities to establish clear benefits realization plans. | В своем предыдущем докладе Комиссия отметила необходимость разработки всеми структурами четких планов реализации преимуществ и вынесла соответствующую рекомендацию. |
| The Board has also followed up on progress made with respect to its previous recommendations. | Комиссия также рассмотрела ход выполнения ранее вынесенных ею рекомендаций. |
| The Board notes the Administration's desire to avoid enhancing local systems for a purely transitional phase. | Комиссия отмечает желание Администрации избегать усиления местных систем лишь в переходный период. |
| The Board also recommends that the Administration formulate a viable solution for capturing accurate and complete assets accounting data as a matter of urgency. | Комиссия также рекомендует Администрации срочно разработать приемлемое решение по регистрации точных и полных бухгалтерских данных об активах. |
| The Board notes that there is very close cooperation between the respective project implementation teams. | Комиссия отмечает весьма тесное сотрудничество между соответствующими группами по осуществлению проектов. |
| The Board will be following up on progress at these entities in its future audits. | Комиссия будет следить за прогрессом в этих структурах в ходе будущих ревизий. |
| For the period under review, the Board continued to examine this matter. | Комиссия продолжает изучать этот вопрос в контексте этого отчетного периода. |
| The Committee considers that the Board plays an important role in identifying systemic issues. | Комитет считает, что Комиссия играет важную роль в определении системных проблем. |
| However, the Board also indicated that it continued to observe weakness in a number of areas. | Вместе с тем Комиссия также указала, что в ряде областей по-прежнему наблюдаются недостатки. |