| The Board examined the administrative management procedures for agreements entered into by the Office of the Capital Master Plan. | Комиссия проанализировала процедуры административного управления соглашениями, заключенными Управлением генерального плана капитального ремонта. |
| The Board reiterates its previous recommendation that the Department ensure proper procurement planning (paras. 106 and 108). | Комиссия вновь рекомендовала Департаменту обеспечить надлежащее планирование закупочной деятельности (пункты 106 и 108). |
| The Board recommended that measures be taken to rectify deficiencies with regard to that system. | Комиссия рекомендовала принять меры для исправления недостатков, связанных с этой системой. |
| In paragraph 67, the Board recommended that UNRWA review its existing manual stock record-keeping arrangements. | В пункте 67 Комиссия рекомендовала БАПОР пересмотреть свои нынешние процедуры ручной регистрации запасов. |
| In paragraph 47, the Board recommended that the issue of overlapping financial and accounting functions be resolved. | В пункте 47 Комиссия рекомендовала урегулировать вопрос о частичном дублировании финансовых и учетных функций. |
| In paragraph 52, the Board recommended that the Institute continue its efforts to achieve a more balanced geographical distribution of staff. | В пункте 52 Комиссия рекомендовала Институту продолжать свои усилия по обеспечению большей сбалансированности географического распределения персонала. |
| In paragraph 44, the Board recommended that UNHCR update periodically the status of the bank accounts. | В пункте 44 Комиссия рекомендовала УВКБ периодически обновлять информацию о состоянии банковских счетов. |
| In paragraph 75, the Board recommended that UNFPA resolve the long-outstanding transactions in the clearing account in the general ledger. | В пункте 75 Комиссия рекомендует урегулировать давно просроченные операции по расчетному счету общей бухгалтерской книги. |
| In paragraph 186, the Board recommended that UNFPA implement a formal disaster recovery plan. | В пункте 186 Комиссия рекомендует ЮНФПА принять официальный план аварийного восстановления. |
| In paragraph 150, the Board recommended that UNFPA follow up systematically on the implementation of internal audit recommendations. | В пункте 150 Комиссия рекомендует ЮНФПА систематически проверять выполнение рекомендаций внутренних ревизоров. |
| In paragraph 37, the Board recommended that the Secretary-General make proposals to the General Assembly to improve the budgetary structure of UNODC. | В пункте 37 Комиссия рекомендовала Генеральному секретарю представить Генеральной Ассамблее предложения по совершенствованию структуры бюджета ЮНОДК. |
| The Board audited the list of daily subsistence allowances. | Комиссия ревизоров провела ревизию перечня суточных пособий. |
| The Board has also examined the use of external consultants by the Department of Economic and Social Affairs. | Комиссия ревизоров изучила также практику использования внешних консультантов Департаментом по экономическим и социальным вопросам. |
| The Board did note that significant progress had been made in the operation and organization of the Internal Audit Division. | Комиссия ревизоров отметила значительный прогресс, достигнутый в функционировании и организации работы Отдела внутренней ревизии. |
| The Board has no observation to make with respect to the reasons for those payments. | Комиссия ревизоров не имеет замечаний в отношении обоснования этих выплат. |
| The Board conducted its audit using a variety of approaches. | Комиссия провела ревизию с применением различных подходов. |
| The Board also conducted interviews with numerous other high-ranking officials of the Secretariat. | Комиссия также провела встречи с многочисленными высокопоставленными должностными лицами Секретариата. |
| Finally, throughout the course of its verifications, the Board requested additional information. | И наконец, в ходе проверки Комиссия запросила дополнительную информацию. |
| The bar has been raised by the Board of Auditors. | Комиссия ревизоров определила новый уровень требований. |
| The Board recommends that the Administration review its policy for disclosure of contributions in kind, in order to enhance the financial reporting. | Комиссия рекомендует администрации пересмотреть свои правила в отношении раскрытия информации о взносах натурой в целях улучшения финансовой отчетности. |
| In addition to the main recommendations discussed above, the Board of Auditors made some observations on financial issues. | В дополнение к обсуждавшимся выше основным рекомендациям Комиссия ревизоров сделала ряд замечаний по финансовым вопросам. |
| The Board has issued a series of recommendations to address those issues, which have been accepted by the Secretariat. | Комиссия вынесла ряд рекомендаций по решению этих проблем, которые были приняты Секретариатом. |
| The Board highlights a series of issues in connection with the management of vehicles. | Комиссия особо отмечает ряд проблем, связанных с управлением парком транспортных средств. |
| This matter has been emphasized by the Board in previous reports. | Комиссия уже отмечала этот вопрос в своих предыдущих докладах. |
| At the time of the audit, this information could not be provided to the Board. | К моменту проведения ревизии Комиссия не смогла получить эту информацию. |