| The Board was not provided with a firm decision on this matter. | Комиссия не располагает информацией о твердом решении по этому вопросу. |
| The Board found many cases of non-compliance with physical asset management rules in field-based offices. | Комиссия обнаружила в полевых отделениях многочисленные случаи несоблюдения правил управления материальными ресурсами. |
| The Board recommends that the Organization keep under review the question of the accounting treatment of uncollected assessed contributions. | Комиссия рекомендует Организации держать в поле зрения вопрос об учете непоступивших начисленных взносов. |
| The Board examined 37 of the 88 amendments. | Комиссия изучила 37 из 88 поправок. |
| The Board recommends that the Administration reassess the merits of the value engineering programme. | Комиссия рекомендует администрации вновь провести оценку достоинств программы оптимизации стоимости. |
| The Board recommends that the Administration reassess the appropriateness of the scope and the level of the provision for contingencies. | Комиссия рекомендует администрации провести повторную оценку адекватности объема и уровня ассигнований на покрытие непредвиденных расходов. |
| The Board recommends that the Administration quickly define once and for all the main measures relating to the refurbishment of workspaces. | Комиссия рекомендует администрации оперативно определить раз и навсегда основные меры, связанные с оснащением рабочих мест. |
| The Board thus remained unconvinced of the appropriateness of such a measure. | Поэтому Комиссия по-прежнему не убеждена в целесообразности подобной меры. |
| The Board drew attention to its discussion on the management of investments of the Fund. | Комиссия обратила внимание на обсуждение ею вопроса об управлении инвестициями Фонда. |
| In the light of the recent economic turmoil, the Board reviewed some of the Division's investment management methods and results. | Комиссия проанализировала некоторые из использовавшихся Отделом методов и результатов управления инвестициями с учетом недавних экономических неурядиц. |
| The Board considers that these methods should be harmonized. | Комиссия считает необходимым унифицировать эти методы. |
| The Board continued to note that vacancies were not always filled in a timely manner. | Комиссия вновь отметила, что вакансии не всегда заполняются своевременно. |
| In paragraph 60, the Board recommended that the Administration expedite the publication of the monthly report on the status of contributions. | В пункте 60 Комиссия рекомендовала администрации ускорить опубликование ежемесячных отчетов о положении дел со взносами. |
| In paragraph 78, the Board recommended that ITC consider ways of creating links between budgetary resources and results. | В пункте 78 Комиссия рекомендовала ЦМТ подумать над способами увязки бюджетных ресурсов с результатами. |
| The Board of Auditors monitored the implementation of its recommendations aimed at improving OAI operations. | Комиссия ревизоров проконтролировала исполнение своих рекомендаций, нацеленных на улучшение деятельности УРР. |
| The Board has a number of powers and responsibilities necessary for the implementation of the Proclamation. | Комиссия наделена целым рядом функций и полномочий, необходимых для осуществления положений закона. |
| To this effect the Board has a duty to submit to the House of Peoples' Representatives periodic reports on its activities. | В этой связи комиссия обязана представлять палате народных представителей периодические доклады о своей работе. |
| The Board encourages the Administration to implement the recommendations as early as possible. | Комиссия призывает администрацию выполнить эти рекомендации в возможно кратчайшие сроки. |
| The Board concurs with the Administration in this regard. | Комиссия согласна с данным выводом администрации. |
| The Board will review this matter in the context of the next audit of the new escrow account. | Комиссия вернется к рассмотрению этого вопроса в ходе следующей ревизии нового целевого депозитного счета. |
| The Board recommends that the administration disclose a note to the financial statements giving the reasons for reclassification and restatement of any comparatives. | Комиссия рекомендует администрации включить примечание к финансовым ведомостям с пояснением причин реклассификации и пересчета любых сравнительных показателей. |
| The Board had issued an unmodified audit opinion on the financial statements for the period under review. | Комиссия опубликовала безоговорочное аудиторское заключение в отношении финансовых ведомостей за рассматриваемый период. |
| The Board recommends that the Department of Field Support require all missions to improve the rate of implementation of quick-impact projects. | Комиссия рекомендует Департаменту полевой поддержки обязать все миссии улучшить показатели осуществления проектов с быстрой отдачей. |
| The Board recommends that the Department of Field Support conduct a thorough post-implementation and lessons-learned review of the drawdown and liquidation plans for MINURCAT. | Комиссия рекомендует Департаменту полевой поддержки провести всесторонний обзор итогов и опыта осуществления планов сокращения и ликвидации МИНУРКАТ. |
| The Board found some deficiencies in the process of receiving and inspecting goods. | В процессе приемки и инспектирования товаров Комиссия выявила ряд недостатков. |