The Board recommended that the Mission conduct an investigation on the unaccounted-for property. |
Комиссия рекомендовала Миссии провести расследование неучтенного имущества. |
The Board will review the appropriateness of the adaptations once they are implemented. |
Комиссия изучит целесообразность изменений после их внедрения. |
The Board will continue to follow up on compliance with the established instructions. |
Комиссия будет по-прежнему контролировать соблюдение установленных инструкций. |
The Board of Inquiry only found that it was reasonable to anticipate such effects. |
Следственная комиссия сочла разумным лишь предполагать такие последствия. |
The required information has been provided to the Board of Auditors in respect of UNOMIG. |
Комиссия ревизоров получает испрашиваемую информацию в отношении МООННГ. |
The Board recommends that the Administration comply with the directive on the deployment of accommodation units in a timely manner. |
Комиссия рекомендует администрации выполнить распоряжение о своевременной установке жилых модулей. |
The Board is thus of the view that alternative options for the means test need to be considered. |
Поэтому Комиссия считает необходимым рассмотреть альтернативные варианты проверки платежеспособности. |
The Board recommends that the Tribunal should ensure parity between the two working languages. |
Комиссия рекомендует Трибуналу обеспечить паритет двух рабочих языков. |
The Board remains concerned about the financial consequences of not having adequate performance bonds in place. |
Комиссия по-прежнему обеспокоена финансовыми последствиями невнесения достаточных гарантийных залогов. |
The Board proposes to conduct such a review at the conclusion of the restructuring exercise. |
Комиссия предлагает провести такую проверку по завершении реорганизации. |
The financial position of completed missions remained a matter of concern for the Board. |
Комиссия по-прежнему обеспокоена финансовым положением завершенных миссий. |
The Board is of the view that the pace and extent of preparations needed to be accelerated. |
Комиссия считает необходимым ускорить темпы и масштабы подготовительных работ. |
The Board had also continued to review the work of the resident auditors. |
Комиссия также продолжила анализ работы ревизоров-резидентов. |
The Board continues to consider this to be a valid recommendation. |
Комиссия по-прежнему считает эту рекомендацию актуальной. |
Finally, the Board is concerned with the financial implications resulting from the delays in implementation of the project. |
Наконец, Комиссия обеспокоена финансовыми последствиями задержек с осуществлением проекта. |
The Board has reiterated most of the unimplemented recommendations in the relevant sections. |
Комиссия вновь напоминает о большинстве невыполненных рекомендаций в соответствующих разделах. |
The Board considers that the explicit consideration of options is valuable, because it promotes the objective justification of decisions. |
Комиссия считает, что полезно проводить открытое рассмотрение вариантов, поскольку оно способствует объективному обоснованию решений. |
The Board understands that UNHCR is considering the UNDP proposal. |
Насколько понимает Комиссия, УВКБ изучает предложение ПРООН. |
For the period under review, the Board continued to observe deficiencies regarding the management of this project. |
В отчетном периоде Комиссия также отметила недостатки в реализации данного проекта. |
For example, the Board had recommended that the Administration conduct a complete physical verification on non-expendable property. |
Например, Комиссия рекомендовала администрации провести полную проверку наличия имущества длительного пользования. |
Considering the continuing lengthy recruitment lead time, the Board is of the view that more measures should be taken. |
Учитывая сохранение длительных сроков заполнения должностей, Комиссия считает, что необходимо принять дополнительные меры. |
The Board will continue to examine the utilization of the roster in the next annual audit. |
В ходе следующей ежегодной проверки Комиссия продолжит изучение практики использования списка кандидатов. |
The Board considers that retaining the original documentation is important to support the integrity and transparency of the selection procedure. |
Комиссия считает хранение первоначальной документации важным для обеспечения добросовестного и прозрачного характера процедуры отбора. |
The Board will continue to examine progress in its next report. |
Комиссия продолжит изучать ход осуществления в своем следующем докладе. |
To avoid duplication of audit effort, the Board did not perform an in-depth review of these areas. |
Чтобы избежать дублирования усилий, Комиссия не стала подробно проверять вышеуказанные области. |