| The Board therefore recommended adoption of an averaging method for forecasting the operational rates of exchange for the purpose of budget formulation and recosting. | В связи с этим Комиссия рекомендовала принять метод усредненного прогнозирования оперативных обменных курсов для целей составления бюджета и рекалькуляции издержек. |
| The Board observed that this had resulted in significant budget variations, especially in the larger duty stations. | Комиссия отметила, что это привело к значительным бюджетным колебаниям, особенно в более крупных местах службы. |
| The Board reviewed the progress achieved in the biennium 1994-1995. | Комиссия рассмотрела прогресс, достигнутый в двухгодичном периоде 1994-1995 годов. |
| The Board also noted that the Administration did not maintain separate statistics on the output of work of regular staff and temporary assistance staff. | Комиссия также отметила, что администрация не ведет отдельного статистического учета выработки по штатному и временному персоналу. |
| The Board therefore encourages the Administration to tap this cheaper mode of translation to the maximum extent feasible. | Ввиду этого Комиссия рекомендует администрации в максимально возможной степени использовать этот более экономичный способ выполнения работ по письменному переводу. |
| The Board, however, considers that periodic upward revision of workload standards is necessary, and it reiterates its recommendation. | Комиссия, однако, считает, что нормы рабочей загрузки необходимо периодически увеличивать, и подтверждает свою рекомендацию. |
| The Board would encourage the Administration to establish during 1996-1997 an appropriate policy, which should provide standardization of hardware and software. | Комиссия рекомендует администрации разработать в 1996-1997 годах надлежащую политику в этой области, что должно обеспечить стандартизацию средств технического и программного обеспечения. |
| The Board therefore recommends that the personnel services within the Organization should challenge more rigorously all proposals for consideration of a sole candidate for recruitment. | Ввиду этого Комиссия рекомендует кадровым службам Организации более тщательно подходить ко всем предложениям о рассмотрении для набора единственного кандидата. |
| The Board found that the roster was little used in 1994. | Комиссия установила, что в 1994 году список кандидатов не использовался сколько-нибудь широко. |
| The Board considers that it is important for the Administration to remain continually involved in forward-planning of project and programme personnel needs. | Комиссия считает необходимым, чтобы администрация и впредь постоянно участвовала в перспективном планировании кадровых потребностей по проектам и программам. |
| The Board recommends that the Administration regularly assess and predict future project and programme personnel requirements. | Комиссия рекомендует администрации регулярно оценивать и прогнозировать будущие кадровые потребности по проектам и программам. |
| The Board examined the extent to which internal and external review and quality-control arrangements existed within the Statistics Division. | Комиссия рассмотрела вопрос о наличии в Статистическом отделе механизмов внутреннего и внешнего обзора, а также контроля качества. |
| The Board understands that such an exercise is already under way but considers that it should be carried out routinely. | Комиссия понимает, что такая деятельность уже осуществляется, однако, по ее мнению, ее следует осуществлять на постоянной основе. |
| The Board examined 17 nationally executed projects in which the Department was involved as a cooperating agency. | Комиссия изучила 17 проектов, исполняемых на национальной основе, в осуществлении которых участвовал Департамент. |
| Until early 1996, the Board could see little evidence of clear strategic management of the downsizing. | Комиссия считает, что до начала 1996 года четкое стратегическое руководство процессом сокращения штатов практически отсутствовало. |
| The Board considers that this will be feasible only if the basic norms for assessment of work-months are established. | Комиссия считает, что это будет возможно лишь в том случае, если будут установлены базовые нормы оценки нагрузки в человеко-месяцах. |
| The Board, however, reiterates its recommendations for reasons already stated. | Тем не менее по причинам, которые уже указывались, Комиссия повторяет свою рекомендацию. |
| The Board recommends that the Audit and Management Consulting Division should conduct selective ad hoc audits of programme performance reports submitted by the departments. | Комиссия рекомендует Отделу ревизий и консультирования по вопросам управления провести специальные выборочные проверки докладов об исполнении программ, представленных департаментами. |
| The Board further noted that 131 subprogrammes have been scheduled for self-evaluation during 1996-1997. | Далее Комиссия отметила, что в период 1996-1997 годов планируется провести самооценку 131 подпрограммы. |
| The Board recommends that the Central Evaluation Unit should, apart from maximizing in-depth evaluations, ensure better coverage of self-evaluations. | Комиссия рекомендует Группе централизованной оценки в дополнение к увеличению до максимума количества углубленных оценок обеспечить лучший охват самооценок. |
| The Board further noted that the Handbook of Budgetary Practices, which was prepared in 1983, also needed to be updated. | Далее Комиссия отметила, что необходимо также обновить подготовленный в 1993 году справочник по методам подготовки бюджета. |
| The Board also noted that the formats of the financial statements will be reviewed in light of the reactions of the governing bodies concerned. | Комиссия также отметила, что форматы финансовых ведомостей будут пересмотрены с учетом реакции соответствующих руководящих органов. |
| The Board welcomes the attempts to maximize the interest earnings on idle cash resources, in response to its comments. | Комиссия приветствует попытки максимально повысить процентные поступления от временно свободных наличных средств, предпринимаемые в ответ на ее замечания. |
| The Board will review the development and interfacing of the new software package for the investment portfolio in its future audits. | Комиссия в ходе своих будущих ревизий рассмотрит вопрос о разработке и подключении нового пакета программ, обеспечивающих управление портфельными инвестициями. |
| The Board will monitor further progress in this area in its future audits. | Комиссия будет наблюдать за дальнейшим ходом работы в этой области в рамках своих будущих ревизий. |