As a result, the Board could not verify the validity and correctness of all personnel evaluations completed. |
В результате этого Комиссия не смогла подтвердить действительность всех завершенных аттестаций сотрудников и их точное соответствие предъявляемым требованиям. |
The Board was informed that this was because there was insufficient storage space. |
Комиссия была проинформирована о том, что это объяснялось недостаточностью места для хранения имущества. |
The Board notes the measures taken by the Tribunal with a view to completing its work in 2010. |
Комиссия принимает к сведению принятые Трибуналом меры к тому, чтобы завершить работу в 2010 году. |
The Board recommends that the Tribunal should regularly review the amounts budgeted to cover repatriation costs to ensure that they are not overestimated. |
Комиссия рекомендует Трибуналу регулярно анализировать ассигнования на выплату субсидии на репатриацию во избежание завышения задолженности по оплате расходов. |
A comprehensive risk management strategy for UNDP, as previously recommended by the Board, had yet to be developed. |
Всесторонняя стратегия управления рисками в ПРООН, которую ранее рекомендовала подготовить Комиссия, до сих пор не разработана. |
The Board was, however, unable to evaluate the effectiveness of the fund-raising drive as it was still in the early stages of implementation. |
Однако Комиссия не смогла оценить эффективность этой кампании по сбору средств, поскольку та находилась на ранних этапах осуществления. |
The Board, in its previous report, made extensive recommendations in respect of the pre-implementation of the enterprise resource planning system. |
Комиссия в своем предыдущем докладе вынесла подробные рекомендации в отношении этапа, предшествующего внедрению системы планирования общеорганизационных ресурсов. |
The Board recommends that UNDP evaluate the cost implications of modifications to Atlas to ensure that no excessive costs are incurred. |
Комиссия рекомендует ПРООН проводить оценку финансовых последствий модификаций системы «Атлас», с тем чтобы избежать неоправданных расходов. |
The Board reiterates its recommendation that UNDP efficiently and effectively control inter-agency transactions to clear outstanding reconciling items. |
Комиссия еще раз рекомендует ПРООН обеспечить эффективный и действенный контроль над межучрежденческими операциями для ликвидации остающихся расхождений. |
The Board is concerned at the increase in project expenditure not audited in the biennium 2004-2005. |
Комиссия обеспокоена увеличением объема расходов по проектам, не охваченных ревизиями, в двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов. |
The Board further noted that no specific action had been taken by UNDP in respect of these countries. |
Комиссия далее отметила, что ПРООН не было принято никаких конкретных мер в отношении этих стран. |
The Board recommends that UNDGO develop training programmes on areas identified during the assessment process for resident coordinators. |
Комиссия рекомендует, чтобы КГООНВР разработала учебные программы в областях, определенных в ходе процесса оценки координаторов-резидентов. |
The Board reviewed the emergency response and transitional recovery programme as part of the audit visit to the Indonesia country office. |
Комиссия изучила программу чрезвычайной помощи и восстановления на переходном этапе в ходе своего визита в индонезийское страновое отделение с целью проверки. |
The Board previously recommended that UNDP evaluate supplier performance in terms of the guidance provided in the Procurement Manual. |
Комиссия ранее рекомендовала ПРООН оценивать работу поставщиков в соответствии с руководящими принципами, содержащимися в Руководстве по закупкам. |
The Board reiterates its recommendation that UNDP evaluate supplier performance as provided in the UNDP Procurement Manual. |
Комиссия вновь рекомендует ПРООН проводить оценку работы поставщиков, как это предусмотрено в Руководстве ПРООН по закупкам. |
The Board observed Advisory Committee on Procurement meeting number 778 on 12 April 2006. |
Комиссия обратила внимание на то, что 12 апреля 2006 года Консультативный комитет по закупкам провел свое 778е заседание. |
The Board further noted that the E-procurement module was expected to become mandatory in July 2006. |
Комиссия далее отметила, что, как ожидается, в июле 2006 года начнет в обязательном порядке применяться модуль электронных закупок. |
The Board previously made several recommendations in respect of strengthening the Management Review and Oversight Committee as an internal oversight function in UNDP. |
Комиссия ранее вынесла несколько рекомендаций в отношении укрепления Комитета по обзору управления и надзору в качестве механизма внутреннего надзора ПРООН. |
The Board again noted that, at UNDP, risk identification and management was not a formally established practice. |
Комиссия вновь отметила, что в ПРООН оценка рисков и управление рисками не осуществляются на регулярной основе. |
The Board considers that risk management is the responsibility of the UNDP management. |
Комиссия считает, что ответственность за управление рисками должно нести руководство ПРООН. |
The Board previously expressed concern about the audit coverage of the country offices by the Office of Audit and Performance Review. |
Комиссия выразила ранее обеспокоенность по поводу сферы охвата страновых отделений ревизиями Управления ревизии и анализа эффективности работы. |
The Board reiterates its recommendation that UNDP cover further financial records, procedures and controls at headquarters. |
Комиссия вновь рекомендует ПРООН расширить проверку финансовой отчетности, процедур и механизмов контроля в штаб-квартире. |
The Board was therefore unable to verify the accuracy of the leave balances. |
По этой причине Комиссия не смогла проверить точность информации о неиспользованных отпусках. |
The Board encourages UNDP to monitor closely the finance certification and training programme to ensure that it achieves its desired objectives. |
Комиссия предлагает ПРООН внимательно следить за осуществлением программы финансовой сертификации и обучения в целях обеспечения того, чтобы она достигла поставленных целей. |
The Board performed a limited review of the treasury function in March 2004 as part of the audit for the biennium 2002-2003. |
В марте 2004 года Комиссия провела ограниченный обзор работы Казначейства в рамках ревизии за двухгодичный период 2002 - 2003 годов. |