The Board recommends that UNHCR examine and address the reasons for deficiencies in country office financial management and reporting capacity. |
ЗЗ. Комиссия рекомендует УВКБ изучить и устранить причины недостатков в системе финансового управления и отчетности в страновых отделениях. |
During its interim audit, the Board recommended that UNHCR rationalize its banking arrangements. |
В ходе своей промежуточной ревизии Комиссия рекомендовала УВКБ оптимизировать его банковские операции. |
While UNHCR agreed with this recommendation, the Board found significant failings in the bank reconciliation processes during 2010. |
Хотя УВКБ согласилось с этой рекомендацией, Комиссия обнаружила, что в процессе выверки банковских ведомостей в 2010 году допускались серьезные сбои. |
The Board believes that UNHCR needs to do more to determine the value and the wider applicability of locally developed solutions. |
Комиссия считает, что УВКБ необходимо глубже изучить вопрос о ценности и более широкой применимости решений, разработанных на местах. |
The Board recommends that UNCC make a provision to cover the risk of non-recovery of duplicate payments. |
Комиссия ревизоров рекомендует ККООН предусматривать риск возможного невозврата двойных выплат. |
The Board found that the rationale of and the approach to selecting partners at country offices were variable. |
Комиссия обнаружила, что в страновых отделениях применяются разные критерии и разные подходы к отбору партнеров. |
The Board previously recommended that UNHCR formalize the monitoring of project implementation progress and keep a record of the checks made. |
Комиссия ранее рекомендовала УВКБ официально закрепить практику контроля за ходом осуществления проектов и вести учет результатов проверок. |
The Board found that country office approaches to tackling poor partner performance varied. |
Комиссия обнаружила, что страновые отделения применяют разные подходы к решению проблемы плохой исполнительности среди партнеров. |
The Board had raised this case with UNHCR headquarters. |
Комиссия поставила этот вопрос на уровне штаб-квартиры УВКБ. |
The Board believes that the guidance is due for updating and revision in the light of experience gained by UNHCR over the past six years. |
Комиссия считает, что эти инструкции пора пересмотреть и обновить с учетом опыта, накопленного УВКБ в течение последних шести лет. |
The Board recognizes that there have been important areas of progress regarding the capital master plan. |
Комиссия признает, что в некоторых важных областях достигнут определенный прогресс в деле реализации генерального плана капитального ремонта. |
In light of this the Board again analysed the extent of change within the project. |
С учетом этого Комиссия вновь проанализировала масштабы изменений в рамках этого проекта. |
The Board found that the capital master plan continues to experience a significant level of change, from a variety of sources. |
Комиссия установила, что в рамках генерального плана капитального ремонта по-прежнему вносятся существенные изменения, исходящие из различных источников. |
The Board found, however, that the change order authorization process remains labour-intensive and time-consuming. |
При этом Комиссия установила, что процесс утверждения распоряжений о внесении изменений является трудоемким и требует больших затрат времени. |
The Board, however, considers that relying on cooperation is insufficient at this stage of the project. |
Однако Комиссия считает, что опора на сотрудничество на данной стадии осуществления проекта является недостаточной. |
The Board has already noted the potential need to initiate night or weekend working in order to observe critical dates. |
Комиссия уже отметила потенциальную необходимость работ в ночное время или по выходным дням для соблюдения основных сроков. |
The Board concludes that the Administration is not addressing the full range of potential benefits that could be delivered by the project. |
Комиссия делает вывод о том, что администрация не проводит анализа всех потенциальных преимуществ, которые могут быть обеспечены в рамках проекта. |
The Advisory Committee trusts that the Board will consider the recommendations of the review committee. |
Консультативный комитет надеется, что Комиссия учтет рекомендации комитета по рассмотрению поправок. |
The Board considers that these matters do not affect the fair presentation of the financial statements. |
Комиссия считает, что эти вопросы не сказываются на точности содержащейся в финансовых ведомостях информации. |
The Board has commented elsewhere in the present report on its concerns regarding the progress to implement IPSAS as it relates to asset management. |
В тексте настоящего доклада Комиссия приводит свои замечания относительно процесса перехода на МСУГС в части, касающейся управления имуществом. |
While acknowledging that some action has been taken, the Board continued to find deficiencies in this area. |
Признав, что определенные меры были приняты, Комиссия тем не менее указала на сохраняющиеся в этой области недостатки. |
The Board considered that UNLB's approach was of particular value and offered lessons for other missions. |
Комиссия считает, что подход БСООН имеет особую ценность и является полезным примером для других миссий. |
In this year's audit, the Board also identified the deficiencies described below. |
В результате проведенной в текущем году проверки Комиссия также выявила перечисленные ниже недостатки. |
The Board, thus, focused on the governance and management of the project since the construction had started. |
Поэтому Комиссия сосредоточила внимание на вопросах руководства и управления проектом с начала его реализации. |
The Board could find no evidence on UNAMID's list of construction projects for any approved plans for the one-person clusters. |
Комиссия не смогла найти в списке строительных проектов ЮНАМИД ни одного утвержденного плана строительства индивидуальных жилых блоков. |