| The Board is of the view that UNRWA needs to reconsider its funding strategy. | Комиссия придерживается мнения, что БАПОР необходимо пересмотреть свою стратегию финансирования. |
| The Board encourages UNRWA to improve the pace of implementation. | Комиссия призывает БАПОР ускорить темпы выполнения рекомендаций. |
| In its previous report, the Board pointed out the need to establish a funding strategy. | В своем предыдущем докладе Комиссия указала на необходимость определения стратегии финансирования. |
| In the light of the actions taken by the administration, the Board makes a new recommendation to replace the previous one in this regard. | В свете принятых администрацией мер Комиссия выносит новую рекомендацию вместо предыдущей рекомендации по этому вопросу. |
| The Board is satisfied with the rate of implementation. | Комиссия удовлетворена существующими показателями выполнения ее рекомендаций. |
| The Board has noted diminishing cash balances and related reserves maintained by UNRWA. | Комиссия отметила уменьшение остатков денежной наличности и соответствующих резервов БАПОР. |
| The Board considers that UNRWA has made the necessary effort to get the project to the implementation stage. | Комиссия полагает, что БАПОР предприняло необходимые усилия для перехода к этапу осуществления проекта. |
| The Board recommended that UNRWA strengthen its controls regarding the preparation and review of its financial statements. | Комиссия рекомендовала БАПОР укрепить средства контроля за подготовкой и проверкой своих финансовых ведомостей. |
| The Advisory Committee notes that the Board has welcomed the progress made in this regard. | Консультативный комитет отмечает, что Комиссия с удовлетворением отметила такой прогресс. |
| The Board plans to review this application in its next audit. | Комиссия планирует проанализировать эту программу в ходе следующей ревизии. |
| UNMIL has corrected the discrepancy referred to by the Board of Auditors. | МООНЛ устранила расхождения, на которые ссылается Комиссия ревизоров. |
| In paragraphs 299 to 308 of its report, the Board addressed those matters. | Комиссия рассмотрела эти вопросы в пунктах 299 - 308 своего доклада. |
| The Board performed a physical inventory count of non-expendable property. | Комиссия провела инвентаризацию товарно-материальных ценностей имущества длительного пользования. |
| On the recommendation of the Advisory Committee, the Board followed up on the issue of periodic and timely reviews conducted by management. | По рекомендации Консультативного комитета Комиссия дополнительно изучила вопрос о периодическом и своевременном проведении руководством обзоров. |
| The Board recommends that the Administration document and implement adequate compensating controls to ensure that adequate segregation of duties is maintained with regard to journal transactions. | Комиссия рекомендует администрации задокументировать и внедрить адекватные механизмы компенсационного контроля для обеспечения должного распределения функций применительно к журнальным проводкам. |
| The Board recommends that the Administration strengthen its internal systems for the analysis of aviation activities. | Комиссия рекомендует администрации укрепить свои внутренние системы анализа использования авиации. |
| The Board recommends that the Administration expedite the finalization of the revised United Nations Air Operations Manual as a matter of priority. | Комиссия рекомендует администрации ускорить в первоочередном порядке завершение подготовки пересмотренного Руководства по воздушным операциям Организации Объединенных Наций. |
| The Board recommends that the Administration monitor missions' compilation, submission and retention of accurate minutes of meetings. | Комиссия рекомендует Администрации осуществлять контроль за подготовкой, представлением и архивированием миссиями подробных протоколов совещаний. |
| The Board remains concerned regarding the limited format of the above-mentioned guiding principles. | Комиссия по-прежнему выражает озабоченность по поводу ограниченности формата вышеупомянутых руководящих принципов. |
| The Board encourages the Administration to expedite progress on this fundamental matter. | Комиссия призывает администрацию ускорить прогресс в решении этого основополагающего вопроса. |
| The Board draws the attention of the Secretary-General to this issue, which calls for further review. | Комиссия обращает внимание Генерального секретаря на данный вопрос, который требует дальнейшего рассмотрения. |
| The Board recommended that a copy of the disaster recovery plan be kept off site. | Комиссия рекомендовала хранить резервную копию этого плана вне системы. |
| The Board notes that the Institute has not yet established a formal recosting methodology. | Комиссия отмечает, что Институт еще не разработал официальной методологии пересчета. |
| The Board will review the compensating measures during its next audit. | Комиссия рассмотрит компенсирующие меры в ходе своей следующей ревизии. |
| As a result, the Board could not verify the validity, accuracy and completeness of the balance. | В результате этого Комиссия не может проверить достоверность, точность и полноту баланса. |