The Board of Auditors provided to the Advisory Committee a brief report on the capital master plan (A/58/321). |
Комиссия ревизоров представила Консультативному комитету краткий доклад о генеральном плане капитального ремонта (А/58/321). |
However, after considering the replies received, the Board is satisfied that the present report reflects the average situation. |
Однако проанализировав полученные ответы, Комиссия с удовлетворением пришла к выводу, что настоящий доклад отражает усредненную ситуацию. |
The Board found a high level of staff commitment to training. |
Комиссия обнаружила высокий уровень приверженности сотрудников идее профессиональной подготовки. |
The United Nations Board of Auditors carried out a review of OHCHR headquarters in the spring of 2001. |
Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций провела обзор деятельности штаб-квартиры УВКПЧ весной 2001 года. |
Accordingly, the Board again followed up on the implementation of its previous recommendations primarily in the context of assessing the financial position of UNOPS. |
С учетом этого Комиссия снова проверила выполнение своих предыдущих рекомендаций, главным образом в контексте оценки финансового положения ЮНОПС. |
The Board is seriously concerned about the breakdown in controls with regard to the imprest accounts. |
Комиссия испытывает серьезную обеспокоенность по поводу сбоя в работе механизмов контроля за счетами подотчетных сумм. |
The Board considered the enterprise resource planning system implementation to be a significant event subsequent to the balance sheet date. |
Комиссия считает внедрение общеорганизационной системы планирования использования ресурсов важным событием, происшедшим после даты подготовки балансового отчета. |
The Board also noted that expenditure for consultants exceeded the budgeted figure by 49 per cent. |
Комиссия также отметила, что расходы на консультантов превысили предусмотренную в бюджете сумму на 49 процентов. |
The Board reviewed staff training activities at UNOPS. |
Комиссия провела проверку деятельности ЮНОПС по профессиональной подготовке персонала. |
The Board had identified the potential fraudulent activities during its interim audit in April 2003. |
Комиссия обнаружила возможную мошенническую деятельность во время предварительной ревизии в апреле 2003 года. |
The Board recommends that the Tribunal take further steps to comply with strict overtime rules. |
Комиссия рекомендует Трибуналу принять дополнительные меры по обеспечению строгого соблюдения правил в отношении сверхурочных. |
The Board encourages the Tribunal in its action to further reduce the need for costly official translations. |
Комиссия поощряет действия Трибунала, направленные на дальнейшее сокращение потребностей, связанных с выполнением дорогостоящих официальных письменных переводов. |
The Board would monitor such developments and comment on the matter at appropriate times. |
Комиссия будет следить за ходом этой работы и в надлежащее время представлять свои замечания по этому вопросу. |
The Board will review the progress made during its interim audit in the first part of 2001. |
Комиссия рассмотрит вопрос о прогрессе, достигнутом в ходе ее предварительной проверки, в первой половине 2001 года. |
The Register shall include the details are processed and records maintained by the Citizenship and Migration Affairs (hereinafter - the Board). |
Регистр должен включать подробное обработки и записи поддерживается делам гражданства и миграции (далее - Комиссия). |
The Women's Board of the Adler Planetarium awarded Eileen Collins their Women in Space Science Award on June 7, 2006. |
Женская комиссия планетария города Адлер наградила Айлин Коллинз Премией космических исследований 7 июня 2006 года. |
The Board notes the consistency in findings, and commonality of perspective, on the issues facing the project. |
Комиссия обращает внимание на последовательность выводов и общность прогнозов в отношении проблем, возникших при осуществлении проекта. |
The Board sets out below what it considers to be the key areas of action required. |
Ниже Комиссия излагает свои мысли в отношении требуемых мероприятий в областях, которые, по ее мнению, являются ключевыми. |
In the present section, the Board provides an update on the further progress made in the past year. |
В настоящем разделе Комиссия приводит обновленную информацию о прогрессе, достигнутом в прошлом году. |
The Board previously commented on the progress towards the realization of benefits. |
Комиссия ранее уже высказывала замечания в отношении прогресса, достигнутого в реализации выгод. |
The Board has seen no evidence that this methodology has been developed. |
Комиссия не обнаружила никаких подтверждений того, что эта методология уже разработана. |
The Board also recommends that other process owners adopt this approach when developing benefits realization plans during the pilot of their respective business processes. |
Комиссия рекомендует также остальным координаторам процессов применять этот подход при разработке планов реализации выгод на этапе экспериментального осуществления своих соответствующих рабочих процессов. |
The Board notes, however, that a true system of continuous improvement can take several years to embed fully. |
Вместе с тем Комиссия отмечает, что полное внедрение подлинной системы постоянного совершенствования может занять несколько лет. |
The Board has seen evidence that the steering committee has considered this matter. |
Комиссия ознакомилась с информацией, свидетельствующей о том, что руководящий комитет рассмотрел этот вопрос. |
The Sanctions Monitoring Board was initially established under Legal Notice 184 of 1994. |
Комиссия по контролю за применением санкций была первоначально создана согласно официальному уведомлению 1841994 года. |